Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, στις δύο όψεις φύλλου. Σχολιάζει τη δεινή οικονομική του κατάσταση, ζητάει τη βοήθεια του αδελφού του και αναφέρεται στη σύνταξη που περιμένει να λάβει. Κάνει αναφορά στον Αριστείδη και τον Αλέξανδρο (Αλέκο) Καβάφη υπογραμμίζοντας την απουσία τους.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή ημερολογιακού χαρακτήρα του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας. Το κείμενο της επιστολής είναι γραμμένο σε δύο τμήματα, εκ των οποίων το ένα τετρασέλιδο μικρών διαστάσεων και το άλλο φύλλο με σημειώσεις στο recto. Έχει λάβει επιστολή από τον Κ. Π. Καβάφη και στο πρώτο μέρος (6 Απριλίου) σχολιάζει την κατάσταση της υγείας του, τα χρέη του και τη νεότερη ενημέρωση που έχει για τη σύνταξή του από τον Ράλλη, ενώ υπόσχεται ότι θα επιστρέψει και στην Αλεξάνδρεια. Στο δεύτερο μέρος (7 Απριλίου), έχει λάβει την επίσημη ειδοποίηση από την υπηρεσία του σχετικά με τη σύνταξη, την οποία και καταγράφει στο κείμενο της επιστολής στα γαλλικά. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Ο Παύλος σχολιάζει τη δεινή οικονομική του κατάσταση, τα χρέη του. Από το περιεχόμενο εικάζεται ότι βρίσκεται ακόμα στην Υέρ της Γαλλίας. Εκφράζει την αγωνία του για το γεγονός ότι δεν έχει λάβει τη σύνταξή του, ενώ τονίζει ότι είναι μόνος και έχει κλονισμένη υγεία. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], Π[αύλος]Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Ο Παύλος εκφράζει την αγωνία του για το γεγονός ότι ακόμη δεν έχει λάβει έμβασμα της σύνταξής του, καθώς και τον φόβο του μήπως το ποσό έχει κατασχεθεί από τους πιστωτές του, και δίνει αναλυτικές οδηγίες σχετικά με το θέμα στον ποιητή. Από το περιεχόμενο εικάζεται ότι βρίσκεται ακόμα στη Γαλλία. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], Π[αύλος]Χειρόγραφη επιστολή, ημερολογιακού χαρακτήρα, του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από το Παρίσι, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε πέντε φύλλα, εκ των οποίων τα δύο τετρασέλιδα. Το κείμενο συμπληρώνεται τμηματικά σε διαφορετικές ημέρες και ώρες της ημέρας, οι οποίες σημειώνονται. Πρόκειται για μακρά επιστολή στην οποία ο Παύλος ενημερώνει τον ποιητή για την πολύ κακή οικονομική του κατάσταση και του ζητάει να τον ενισχύσει, αλλά και να τον βοηθήσει με τις διαδικασίες που τυχόν απαιτούνται ώστε να βγει από το αδιέξοδο. Το ύφος του κειμένου είναι πολύ φορτισμένο και έντονο. Αναφέρεται πολλές φορές η ένδεια και η πείνα του Παύλου, καθώς και πρόσωπα τα οποία σκοπεύει να προσεγγίσει προκειμένου να τον συνδράμουν. Παρατηρούνται προσθήκες στο περιθώριο και σελιδαρίθμηση («1» ως «13») με μολύβι. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας. Ο Παύλος αναφέρεται σε ταραχές στην Αλεξάνδρεια και επεμβατικές κινήσεις των Άγγλων και εκφράζει ανησυχία για τον αδελφό του. Τον ενημερώνει επίσης για τις συνθήκες διαβίωσης και τις δραστηριότητές του στην Υέρ, καθώς και για την υγεία του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, με χρονολογική ένδειξη «23 Απριλίου 1912», στις τρεις σελίδες τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή που έχει λάβει από τον ποιητή. Ο Παύλος περιγράφει τις συνθήκες του ταξιδιού του στην Ιταλία και τις ανέσεις που του προσφέρθηκαν, ενώ επαναλαμβάνει τον θαυμασμό του για τα μέρη που επισκέφθηκε, τα μνημεία και τα έργα τέχνης που είδε. Καταλήγει με αναφορές στις τεχνολογικές εξελίξεις. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή. Τον ενημερώνει για τα σχέδιά του να παραμείνει στην Αλμανάρ (L'Almanarre) ως συνοδός του στρατηγού Ντε Χόρσυ (De Horsey) για μερικούς ακόμα μήνες και σχολιάζει εκτενώς εξελίξεις σχετικές με την πρώην υπηρεσία του στο Δημαρχείο της Αλεξάνδρειας, αναφερόμενος σε πρόσωπα. Εκφράζει το έντονο ενδιαφέρον του για το θέμα προτρέποντας τον Κ. Π. Καβάφη να του στέλνει εφημερίδες, προκειμένου να λαμβάνει πληροφορίες. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις φύλλου. Ο Παύλος σχολιάζει εκτενώς ζητήματα και πρόσωπα που σχετίζονται με την πρώην υπηρεσία του στο Δημαρχείο της Αλεξάνδρειας, ενώ στο τέλος προτρέπει τον αδελφό του να τον επισκεφθεί. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις τρεις σελίδες τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Ο Παύλος εκφράζει την εκτίμησή του προς το πρόσωπο του Αμβροσίου Ράλλη, με αφορμή την είδηση του θανάτου του. Ενημερώνει τον Κ. Π. Καβάφη για την κατάσταση της υγείας του και τον διαβεβαιώνει, ύστερα από παρατήρηση του ποιητή, ότι στο εξής θα του απευθύνει την αλληλογραφία χρησιμοποιώντας τα αρχικά «C.P.» και όχι «C. F.» στα στοιχεία παραλήπτη. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Ο Παύλος αναφέρεται στην κατάσταση της υγείας του και τον ενημερώνει ότι επέστρεψε από την Αλμανάρ (L'Almanarre). Σχολιάζει επίσης τον θάνατο γνωστών τους προσώπων. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Ο Παύλος αναφέρεται σε πρόσωπα του οικογενειακού και του φιλικού τους περιβάλλοντος. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή. Ο Παύλος μεταφέρει τις έντονες εντυπώσεις του από την εμπειρία της παρατήρησης πτήσης αεροπλάνου (biplan) και στη συνέχεια σχολιάζει εκτενώς ζητήματα σχετικά με το οικογενειακό τους περιβάλλον, αλλά και το κοινωνικό, κυρίως πρόσωπα που συνδέονται με την προηγούμενη υπηρεσία του στο Δημαρχείο της Αλεξάνδρειας. Αναφέρεται στα προσωπικά του ημερολόγια, τα οποία φαίνεται ότι του στέλνει τμηματικά ο Κ. Π. Καβάφης, και τον ενημερώνει για τις μετακινήσεις του και την παραμονή του σε παραθαλάσσιο μέρος της περιοχής. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε όλες τις όψεις δύο φύλλων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 30ής Σεπτεμβρίου. Μεγάλο μέρος του κειμένου εξαντλείται στην επιχειρηματολογία που αναπτύσσει ο Παύλος υπέρ της παραμονής του στη Γαλλία, αντίθετα προς την παρότρυνση του Τζων Καβάφη να επιστρέψει στην Αλεξάνδρεια. Σχολιάζονται επίσης τα γεγονότα του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου, που βρίσκεται σε εξέλιξη, και συνδέονται με το προηγούμενο θέμα. Γίνονται αναφορές σε πρόσωπα του οικογενειακού τους περιβάλλοντος, ενώ εκφράζονται ευχαριστίες προς τον Κ. Π. Καβάφη για τη μεσολάβησή του σε ζήτημα σχετικό με τη σύνταξη του Παύλου. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε δύο φύλλα, μέχρι το recto του δεύτερου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 19ης Νοεμβρίου. Ο Παύλος σχολιάζει τα γεγονότα του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου, προβλήματα και καθυστερήσεις που αντιμετωπίζει με το έμβασμα της σύνταξής του, εκφράζει το ενδιαφέρον του για πρόσωπα του οικογενειακού τους περιβάλλοντος και περιγράφει λεπτομερώς την καθημερινότητά του. Σημειώνεται η συχνή χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Μικρό μέρος του κειμένου γράφεται εξ ολοκλήρου στη γαλλική γλώσσα. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, και χρονολογική ένδειξη «27 Απριλίου 1915». Το μεγαλύτερο μέρος της επιστολής εξαντλείται στην είδηση του θανάτου του στρατηγού Ντε Χόρσυ (De Horsey), στην υπηρεσία του οποίου βρισκόταν ο Παύλος Καβάφης, και στις συνέπειες που έχει το γεγονός για τον ίδιο. Ο Παύλος αναφέρει επίσης ότι την ανησυχία του εξαιτίας της διακοπής της αλληλογραφίας με τον αδελφό του Κ. Π. Καβάφη εξάλειψε γράμμα που έλαβε από την ανιψιά του Χαρίκλεια. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από τη Γαλλία. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του Κ. Π. Καβάφη της 27ης Δεκεμβρίου. Σε σύντομο κείμενο, εκφράζεται χαρά για την επικοινωνία με τον αδελφό του αλλά και φόβος για τα γηρατειά και τον θάνατο. Σημειώνεται η συχνή αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή ημερολογιακού χαρακτήρα του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, γραμμένη σε διάστημα τριών ημερών, σε τετρασέλιδο με σημειώσεις σε όλες τις όψεις. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του Κ. Π. Καβάφη της 26ης Μαρτίου. Σχολιάζονται θέματα και πρόσωπα που φαίνεται ότι έχουν αναφερθεί στο γράμμα του Κ. Π. Καβάφη. Περιγράφεται η καθημερινότητα του Παύλου μετά τον θάνατο του Ντε Χόρσυ (De Horsey), με αναφορές στην οικονομική του κατάσταση και στο σχέδιο έκδοσης εφημερίδας το οποίο αναβλήθηκε εξαιτίας του πολέμου. Τον ενημερώνει για τη συμμετοχή του σε λέσχη (Circle d’agriculture) και τη δυνατότητα που έχει να χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη – εκείνο το διάστημα διαβάζει τις κωμωδίες Σφήκες και Νεφέλες του Αριστοφάνη καθώς και το έργο Les Caractères του Λα Μπρυγέρ (La Bruyère). Τέλος, με αφορμή ταξίδι που έκανε στη Νίκαια και στο Μόντε Κάρλο δίνει πληροφορίες για κοινούς τους γνωστούς που συνάντησε εκεί. Σημειώνεται η συχνή χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του Κ. Π. Καβάφη της 24ης Ιουλίου. Ο Παύλος σχολιάζει ειδήσεις για πρόσωπα που έχει πληροφορηθεί ενδεχομένως μέσω του αδελφού του και εκφράζει νοσταλγία για τη ζωή της Αλεξάνδρειας. Αναφέρεται στο ζήτημα της επιστροφής του στην Αίγυπτο και ζητάει τη μεσολάβηση του αδελφού του ώστε να επιβεβαιωθεί η αποστολή της σύνταξής του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Στο περιθώριο της τελευταίας παραγράφου σημειωμένη κάθετη γραμμή με μπλε μολύβι. Συνημμένο στην επιστολή εντοπίζεται μικρό τμήμα χαρτιού με χειρόγραφες σημειώσεις (πιθανώς ονόματα) του Κ. Π. Καβάφη.
[Καβάφης, Κ. Π.]Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, στη μία όψη φύλλου. Ο Παύλος εκφράζει ανησυχία για τη διακοπή της αλληλογραφίας των δύο αδελφών – τελευταία επιστολή Κ. Π. Καβάφη στις 30 Μαρτίου. Περιγράφει την καθημερινότητά του στην Υέρ και τις κοινωνικές του συναναστροφές. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, σε χαρτί μικρών διαστάσεων. Το κείμενο συνεχίζεται στο verso. Εκφράζεται ανακούφιση για το τέλος του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου. Περιγράφεται η κατάσταση της υγείας του και αναφέρεται το θέμα της σύνταξής του. Διακρίνεται χειρόγραφη σημείωση με μολύβι στο περιθώριο του κειμένου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, στην πρώτη και στην τέταρτη σελίδα τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Ο Παύλος σχολιάζει την αντίδραση του ποιητή σε επιστολή του της 21ης Μαΐου με αναφορά στον Τζων Καβάφη, ενώ επίσης τον ενημερώνει ότι βρίσκεται σε «αδιέξοδο» και σκοπεύει να μετακινηθεί. Σημειώνεται η συχνή χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Buxton)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας. Το κείμενο είναι γραμμένο σε δύο φύλλα και σε ένα τετρασέλιδο μικρών διαστάσεων. Σημειώσεις σε όλες τις όψεις εκτός από το verso του δεύτερου φύλλου του τρίτου τμήματος. Σχολιάζεται η δεινή οικονομική κατάσταση του Παύλου, ζητάει τη βοήθεια του αδελφού του και αναφέρεται στη σύνταξη που περιμένει να λάβει. Επίσης, υπόσχεται ότι θα επιστρέψει στην Αλεξάνδρεια τον Οκτώβριο και τον προτρέπει να του τηλεγραφήσει κυρίως εξαιτίας της πιεστικής κατάστασης που έχουν προκαλέσει τα χρέη του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Σημειωμένοι αριθμοί σελίδων με μολύβι στο περιθώριο του κειμένου (1-4).
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Ο Παύλος ενημερώνει τον ποιητή ότι έλαβε το έμβασμα που περίμενε και αναχωρεί από την Υέρ. Αναφέρεται στις δυσκολίες που πέρασε και στην κλονισμένη υγεία του, ενώ επίσης τον ευχαριστεί για χρηματικό ποσό με το οποίο τον ενίσχυσε. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με τα έντυπα στοιχεία του φύλλου και τη διεύθυνση του αποστολέα («Hôtel d’Europe»). Στη μία όψη φύλλου μικρών διαστάσεων το περιεχόμενο της επιστολής και στην άλλη τα στοιχεία του παραλήπτη. Ο Παύλος σχολιάζει τη ζωή του στην Υέρ, αναφερόμενος στην κοινωνική θέση και τις συνήθειές του, καθώς και νέα που μαθαίνει από τον ποιητή. Εκφράζει επίσης εσωτερικές του ανησυχίες. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Το τεκμήριο φέρει γραμματόσημα, σφραγίδες υπηρεσιών ταχυδρομείου (Υέρ, Αλεξάνδρεια), και την ένδειξη «21Α» σημειωμένη με μολύβι. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από τη Γαλλία, σύμφωνα με το περιεχόμενο και τη σειρά των προηγούμενων και επόμενων επιστολών. Το κείμενο στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή, στην οποία ο Παύλος εκφράζει προσωπικές σκέψεις για τη ζωή του, αναφέρεται σε νέα που του έχει μεταφέρει ο αδελφός του από τον οικογενειακό και τον φιλικό τους κύκλο, καθώς και σε λεπτομέρειες σχετικές με τη δημοσιογραφική του δραστηριότητα. Επίσης, ζητάει από τον αδελφό του να του στείλει μια φωτογραφία της μητέρας τους. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Ο Παύλος σχολιάζει τη ζωή του στη Γαλλία, αναφέρεται στην κατάσταση της υγείας του, εκφράζεται με τρυφερότητα για τους δύο αδελφούς του Κωνσταντίνο και Τζων και επαναλαμβάνει το αίτημά του για μια φωτογραφία της μητέρας τους. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Στο μεγαλύτερο μέρος της επιστολής σχολιάζεται ο θάνατος της Θελξιόπης Καβάφη και εκφράζεται ανησυχία για την τύχη της κόρης της Ελένης. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις κομμένου φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 20ής Δεκεμβρίου. Γίνονται αναφορές στη δημοσιογραφική δραστηριότητα του Παύλου στην εφημερίδα The Riviera News και στα προνόμια που προκύπτουν από αυτή (είσοδος στο καζίνο και το θέατρο), ενώ επίσης σχολιάζονται κοινά φιλικά και συγγενικά τους πρόσωπα. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από το Μπελάτζο της Ιταλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου. Πρόκειται για εκτενή περιγραφή του ταξιδιού που πραγματοποιεί στην Ιταλία. Εκφράζει τον θαυμασμό του για τα μέρη που επισκέπτεται και σχολιάζει με συγκεκριμένες αναφορές τα έργα τέχνης που βλέπει εκεί («Venus de Medici, Madonna della Sedie» κ.ά.). Ενημερώνει τον ποιητή για το επικείμενο πρόγραμμα του ταξιδιού, καθώς και για την ταυτότητα και την οικονομική κατάσταση της οικογένειας που συνοδεύει. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Bellagio)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Τουρ της Γαλλίας σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για περιγραφή του ταξιδιού που πραγματοποιεί ο Παύλος στη Γαλλία συνοδεύοντας τον Άγγλο Ουώρντ-Ώλνταμ (Warde-Aldam). Αναφέρεται εκτενώς στις πόλεις που έχουν ήδη επισκεφθεί, σε μνημεία και αξιοθέατα όπου έχουν περιηγηθεί και στο πρόγραμμα που σκοπεύουν να ακολουθήσουν, εκφράζοντας ταυτόχρονα τον έντονο θαυμασμό του για τη Γαλλία. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Tours)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας. Ο Παύλος αναφέρεται στην καθημερινότητά του στην Υέρ και στην απασχόλησή του στην υπηρεσία του στρατηγού Ντε Χόρσυ (De Horsey), καθώς και σε τρέχοντα γεγονότα που σχετίζονται με τον Β’ Βαλκανικό Πόλεμο εκφράζοντας ανησυχία. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Πρόκειται για απάντηση σε γράμμα του ποιητή της 10ης Νοεμβρίου. Ο Παύλος εκφράζει νοσταλγία για την οικογένειά του και για την Αλεξάνδρεια. Ενημερώνει τον Κ. Π. Καβάφη για τα σχέδιά του να μετακομίσει σε μεγαλύτερη κατοικία, περιγράφει λεπτομερώς την κατάσταση της υγείας του και, τέλος, του ζητάει να συγκεντρώσει και να του στείλει τις προσωπικές του σημειώσεις (ημερολόγια). Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, σε δύο φύλλα με σημειώσεις μέχρι το recto του πρώτου. Η επιστολή γράφεται τμηματικά, καθώς –όπως διευκρινίζει ο συντάκτης– το δεύτερο μέρος προστίθεται την ίδια ημερομηνία αλλά αφού έχει ολοκληρωθεί η σύνθεση του πρώτου. Αρχικά εκφράζεται ανησυχία για τη διακοπή της αλληλογραφίας των δύο αδελφών –παρατίθενται λεπτομέρειες σχετικά με τις ημερομηνίες των τελευταίων επιστολών– η οποία αποκαθίσταται στο δεύτερο τμήμα της επιστολής όπου καταγράφεται η παραλαβή επιστολής από τον Κ. Π. Καβάφη την ίδια μέρα. Γίνονται αναφορές σε πρόσωπα του οικογενειακού τους περιβάλλοντος και τον πληροφορεί για γνωριμία του με άνδρα ελληνικής καταγωγής στην Υέρ που έχει υπηρετήσει στην Αίγυπτο. Σχολιάζει εκτεταμένα συγγραφείς και έργα μεταξύ των οποίων: Επιστολές της Μαντάμ ντε Σεβινιέ (Madame de Sevigné), Αγαμέμνων του Αισχύλου, Stello του Ντε Βινύ (De Vigny), Έγκλημα και τιμωρία του Ντοστογέφσκι. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή ημερολογιακού χαρακτήρα του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, σε τετρασέλιδο με σημειώσεις μέχρι το recto του δεύτερου φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε κάρτα που έχει λάβει από τον ποιητή, ο οποίος το συγκεκριμένο διάστημα βρίσκεται στην Αθήνα. Γίνονται αναφορές στα οικογενειακά πρόσωπα με έμφαση στον Τζων και στην κατάσταση της υγείας του. Το κείμενο διακόπτεται και συνεχίζεται την επόμενη ημέρα (25/8/1903), ενώ δίνεται η πληροφορία ότι μαζί με την επιστολή επισυνάπτονται και εφημερίδες (The Egyptian Gazette). Σημειώνεται η συχνή χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Καβάφης], Π[αύλος]Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου προς τον Κ. Π. Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Σχολιάζονται η κατάσταση της υγείας του Παύλου και τα προσωπικά του χρέη. Γίνεται αναφορά στο ζήτημα της σύνταξης –περιμένει να εισπράξει σύνταξη τριών μηνών ήδη–, δηλώνει ότι επικοινωνεί γι' αυτό τον σκοπό με τον Ράλλη και άλλα πρόσωπα προκειμένου να λάβει και χωριστό επίδομα, ενώ εκφράζει αμφιθυμία σχετικά με την επιστροφή του στην Αλεξάνδρεια. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε δύο φύλλα, μέχρι το recto του δεύτερου. Ο Παύλος σχολιάζει εκτενώς τη δεινή οικονομική του κατάσταση, τα χρέη του, επισημαίνοντας ότι κινδυνεύει με φυλάκιση αν δεν τακτοποιήσει τις υποχρεώσεις του. Αναφέρεται επίσης στο θέμα της σύνταξής του και αναρωτιέται αν κατασχέθηκε από τους πιστωτές του, ενώ ζητάει από τον ποιητή να επικοινωνήσει μαζί του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Πρόκειται για απάντηση σε γράμμα του ποιητή της 9ης Απριλίου. Ο Παύλος δίνει διευκρινίσεις σχετικά με το περιεχόμενο των προηγούμενων επιστολών του (επαναλαμβάνει τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει λόγω της κακής οικονομικής του κατάστασης). Σχολιάζει το θέμα της σύνταξής του παρέχοντας λεπτομέρειες για τις απαιτούμενες ενέργειες, αναφερόμενος σε πρόσωπα, ενώ δεν παραλείπει να αναφερθεί και στο ζήτημα της υγείας του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, σε ένα τετρασέλιδο και στη μία όψη μονόφυλλου μικρών διαστάσεων. Σκοπός της επιστολής είναι να ενημερωθεί ο ποιητής σχετικά με τη μετακίνηση του Παύλου στην Αλμανάρ της Υέρ, όπου διαμένει πλέον στη βίλα ενός Άγγλου στρατηγού (Villa Pomponiana) εκτελώντας χρέη γραμματέα. Ο Παύλος εκφράζει ικανοποίηση για τις συνθήκες κάτω από τις οποίες ζει και εργάζεται και σχολιάζει λεπτομερώς τον ίδιο τον στρατηγό Ντε Χόρσυ (De Horsey) και τις γνωριμίες του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (L'Almanarre, Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολές του ποιητή. Ο Παύλος σχολιάζει γεγονότα για τα οποία έχει ενημερωθεί (θανάτους γνωστών τους προσώπων). Από το περιεχόμενο συμπεραίνεται ότι αρθρογραφεί στον Τύπο και δίνει πληροφορίες για τις μετακινήσεις που σκοπεύει να πραγματοποιήσει, εντός της Γαλλίας. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από τη Γαλλία, με χρονολογική ένδειξη «16 Μαρτίου 1912», στις τρεις πρώτες σελίδες τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή που έχει λάβει από τον ποιητή. Τον ενημερώνει για την κατάσταση της υγείας του, τα σχέδιά του να παραμείνει στην Υέρ κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, καθώς και για άλλα τρέχοντα νέα. Σχολιάζει επίσης τη θεατρική κίνηση, καθώς έχει παρακολουθήσει το έργο του Ανρύ Κιστεμαικέρς (Henry Kistemaeckers) La Flambée. Σημειώνεται η συχνή χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε γράμμα του ποιητή της 25ης Ιουνίου. Ο Παύλος σχολιάζει εκτενώς, με ονομαστικές αναφορές, εξελίξεις και πρόσωπα που σχετίζονται με την προηγούμενη υπηρεσία του στο Δημαρχείο της Αλεξάνδρειας. Αναφέρει εν συντομία τα τρέχοντα νέα του και εκφράζεται θετικά για τα έργα Lothair και Coningsby του Μπ. Ντισραέλι (B. Disraeli), ενθυμούμενος τη μητέρα τους. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Ο Παύλος σχολιάζει την κατάσταση της υγείας του, τη ζωή του στην Υέρ, καθώς και νέα από την Αλεξάνδρεια. Αναφέρεται επίσης στον Α’ Βαλκανικό Πόλεμο ως απάντηση σε παρατήρηση που φαίνεται να έχει κάνει ο Κ. Π. Καβάφης σε προηγούμενη επιστολή του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Πρόκειται για απάντηση σε γράμμα του ποιητή της 21ης Σεπτεμβρίου. Ο Παύλος εκφράζει ανησυχία για την κατάσταση της υγείας του και ενημερώνει τον αδελφό του για τις λεπτομέρειες της έκδοσης για την Υέρ, αντίτυπο της οποίας του έχει ήδη στείλει. Αναφέρεται σε συγγραφείς που μελετάει εκείνη την περίοδο και σχολιάζει τα έργα τους, όπως το The History of Tom Jones του Χένρυ Φήλντινγκ (Henry Fielding). Τέλος, δείχνει έντονο ενδιαφέρον για την πολεμική σύγκρουση στα Βαλκάνια, καθώς και τη διαφαινόμενη φιλογερμανική στάση του βασιλιά της Ελλάδας Κωνσταντίνου Α'. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη από τη Γαλλία προς τον Κ. Π. Καβάφη. Το κείμενο συνεχίζεται στο verso. Γίνονται αναφορές στον κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας με σχόλια για πρόσωπα, εκφράζονται ευχαριστίες, και ευχές για το 1914. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Στο περιθώριο του κειμένου υπάρχει χειρόγραφη σημείωση με μολύβι σχετική με τη χρονολόγηση του κειμένου («Ιαν. 1914;»).
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας. Ο Παύλος ευχαριστεί τον ποιητή για τις επιστολές του, καθώς και για την αποστολή εφημερίδων και των προσωπικών του ημερολογίων. Αναφέρεται με νοσταλγία στην Αλεξάνδρεια και ζητάει από τον αδελφό του να του στείλει και τα υπόλοιπα προσωπικά του έγγραφα. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 16ης Μαΐου. Ο Παύλος σχολιάζει εκτενώς την επίσκεψη του χεδίβη στην Αλεξάνδρεια δηλώνοντας απαρέσκεια. Με αφορμή τα προσωπικά του ημερολόγια, τα οποία έχει παραλάβει από τον αδελφό του, νοσταλγεί το παρελθόν και εκφράζει τον θαυμασμό του για νεανικά κείμενα του Κ. Π. Καβάφη που εντόπισε ανάμεσα σε αυτά. Αναφέρεται επίσης στην παραμονή της ανιψιάς του Ελένης στην Αυστρία και στην επιθυμία του να συναντηθεί σύντομα με την οικογένειά του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις επιστολόχαρτου. Ο Παύλος εκφράζει ανησυχία, καθώς φαίνεται ότι η αλληλογραφία των δύο αδελφών έχει διακοπεί μετά τη 16η Μαΐου, οπότε και ο ποιητής έστειλε στον Παύλο μια εφημερίδα (La Réforme) και τα προσωπικά του ημερολόγια. Αναφέρεται σε διάφορα πρόσωπα από το κοινωνικό τους περιβάλλον στην Αλεξάνδρεια και το Λονδίνο. Σχολιάζει εν συντομία την πολιτική κατάσταση (από όπου διαφαίνεται η κοινωνική αλλαγή, με παράδειγμα την Αγγλία εν προκειμένω). Τον ενημερώνει για την καθημερινότητά του, ενώ επαναλαμβάνει και κάποιες προσωπικές του σκέψεις. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 29ης Αυγούστου. Ο Παύλος σχολιάζει κάποια εμπλοκή που προέκυψε με τη σύνταξή του, ενώ αναφέρεται και στον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο, με την ευχή να τερματιστεί σύντομα. (Hyères)
[Καβάφης], Paul [Παύλος]Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 29ης Ιανουαρίου. Ο Παύλος αναφέρεται στα γεγονότα του Α΄ Παγκοσμίου Πολέμου και εκφράζει τον θαυμασμό του για τη δυναμική της Γαλλίας, καθώς και για τους Άγγλους και τους Ρώσους. Με αφορμή επιστολή που έχει λάβει από την ανιψιά του Χαρίκλεια, ανακαλεί αναμνήσεις του από εκείνη. Τέλος, περιγράφει λεπτομερώς τα προβλήματα οδοντιατρικής φύσης που αντιμετωπίζει. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, από την Υέρ της Γαλλίας, στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 4ης Μαΐου. Ο Παύλος αναφέρεται λεπτομερώς σε ό,τι προέκυψε μετά τον θάνατο του στρατηγού Ντε Χόρσυ (De Horsey) (υποχρεώσεις που ανέλαβε, επικοινωνία με την οικογένεια), αναπολεί την Αλεξάνδρεια και μνημονεύει διάφορα πρόσωπα του κοινωνικού και του οικογενειακού τους κύκλου. Εκφράζει το ενδιαφέρον του για την υγεία του αδελφού του Κ. Π. Καβάφη και ζητάει πληροφορίες για τον τόπο κατοικίας του. Παρεμπιπτόντως, σχολιάζει το έργο Bruge-la-Morte του Ζωρζ Ροντενμπάκ (Georges Rodenbach). Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], Paul [Παύλος]Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 17ης Ιουλίου. Ο Παύλος περιγράφει λεπτομερώς την κατάσταση της υγείας του και εκφράζει το ενδιαφέρον του για τον αδελφό του Κ. Π. Καβάφη και την ανιψιά του Χαρίκλεια. Αναφέρεται ακόμα στα έργα Tata και Le père Lebonnard του Ζ. Αικάρ (J. Aicard), Sedan ou Les Charniers του Κ. Λεμοννιέ (C. Lemonnier) και Sketches by Boz του Κ. Ντίκενς (Ch. Dickens). Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή της 26ης Σεπτεμβρίου. Ο Παύλος αναφέρεται σε ταξίδι του στην Κυανή Ακτή (Côte d’Azur) και σε συνάντηση που είχε στο Μόντε Κάρλο (Monte Carlo) με πρόσωπο από το κοινωνικό τους περιβάλλον. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ.Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας. Εκφράζει ανησυχία για τις εξελίξεις στην Ελλάδα θεωρώντας ότι θα τον επηρεάσουν εξαιτίας της υπηκοότητάς του και περιγράφει τον προβληματισμό του σχετικά με ενδεχόμενη επιστροφή του στην Αλεξάνδρεια. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ (Hyères) της Γαλλίας, σε τετρασέλιδο με σημειώσεις μέχρι το recto του δεύτερου φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του Κ. Π. Καβάφη της 22ας Νοεμβρίου – η ημερομηνία σημειώνεται με διαφορετικό μελάνι. Σχολιάζονται πρόσωπα που συνδέονται με το οικογενειακό και το κοινωνικό τους περιβάλλον καθώς και άλλα θέματα τα οποία περιέλαβε η προηγούμενη επιστολή του Κ. Π. Καβάφη. Περιγράφει τον χώρο της κατοικίας του, αναφέρει τη συλλογή επιστολών του Π. Μεριμέ (P. Mérimée) Lettres à une inconnue και δίνει πληροφορίες για την κατάσταση της υγείας του μνημονεύοντας γεγονότα του παρελθόντος. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη. Εκφράζεται ανησυχία για τη διακοπή της αλληλογραφίας των δύο αδελφών – τελευταία επιστολή Κ. Π. Καβάφη στις 30 Αυγούστου 1917. Εκφράζεται αγωνία και προβληματισμός σχετικά με ενδεχόμενη επιστροφή του στην Αίγυπτο. Περιγράφεται η κατάσταση της υγείας του.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη στις δύο όψεις δύο φύλλων. Ο Παύλος εκφράζει τις ευχαριστίες του προς τον ποιητή, ο οποίος του απέστειλε φωτογραφία της μητέρας τους, και στο μεγαλύτερο μέρος της επιστολής αναφέρεται στην κατάσταση της υγείας του, σχολιάζει πολλά πρόσωπα που συνδέθηκαν με τη ζωή τους στην Αλεξάνδρεια και αλλού, καθώς και διάφορα γεγονότα. Ζητάει να του στείλει την εφημερίδα The Egyptian Gazette, μνημονεύοντας και τη La Réforme. Περιγράφει τις συνθήκες διαβίωσής του και επαναλαμβάνει τα θερμά του αισθήματα για τους δύο αδελφούς του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή που έχει λάβει από τον ποιητή. Αναφέρεται στην οικογένεια Θεοδώρου και στον θάνατο της Θελξιόπης, καθώς και στην αλλαγή του ξενοδοχείου στο οποίο διαμένει στην Υέρ. Σημειώνεται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη από την Υέρ της Γαλλίας, σύμφωνα με το επιστολόχαρτο, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολές του ποιητή της 17ης και 29ης Νοεμβρίου. Ο Παύλος σχολιάζει εκτενώς τρέχοντα νέα της Αλεξάνδρειας σχετικά με τη μεταβολή οικονομικών και κοινωνικών συσχετισμών μεταξύ των εκπροσώπων της ελληνικής παροικίας, αναφερόμενος σε γνωστές οικογένειες (Συναδινού, Ζερβουδάκη κ.ά), και γι’ αυτόν το λόγο ζητάει από τον αδελφό του να συνεχίσει να του στέλνει εφημερίδες, προκειμένου να ενημερώνεται. Κλείνει την επιστολή με πληροφορίες για τις προσωπικές και επαγγελματικές του δραστηριότητες. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Hyères)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη από τη Γαλλία προς τον Κ. Π. Καβάφη και τον Τζων Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου. Γίνονται αναφορές στο ζήτημα σύνταξης που μπορεί να λάβει από την υπηρεσία του, ενώ σχολιάζεται εκτενώς και με απολογητικό ύφος ο τρόπος ζωής του και η δημιουργία χρεών –που φαίνεται ότι αποτελεί σημείο τριβής μεταξύ των αδελφών– , καθώς και η κατάσταση της υγείας του, η οποία δεν του επιτρέπει να γυρίσει ακόμα στην Αλεξάνδρεια. Δίνεται επίσης η πληροφορία ότι ήδη έχει περάσει από τη Μασσαλία, τα τρέχοντα έξοδά του καλύπτονται από φιλικό πρόσωπο, ενώ τους βεβαιώνει ότι θα τους ξαναδεί σε έναν μήνα. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Τουλόν)
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Τζων Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε γράμμα του Τζων της 25ης Φεβρουαρίου. Σχολιάζονται η κατάσταση της υγείας του Παύλου και τα προσωπικά του χρέη, ενώ εκφράζεται αρκετές φορές η άρνησή του να επιστρέψει στην Αλεξάνδρεια. Γίνεται αναφορά στο ζήτημα της σύνταξης –υποστηρίζει ότι από τις 5 Ιανουαρίου θεωρείται δικαιούχος– και υπόσχεται να παραχωρήσει το εισόδημά του στον Κ. Π. Καβάφη, καθώς ο ίδιος σκοπεύει –αφού τακτοποιήσει τις οικονομικές του υποχρεώσεις– να διαμείνει στη Βουλώνη και να εργαστεί. Παρ' όλα αυτά επαναλαμβάνει το πάγιο αίτημα για οικονομική ενίσχυση. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου προς τον Τζων και τον Κ. Π. Καβάφη σε κομμένο φύλλο. Σε σύντομο κείμενο εκφράζονται ευχές για το νέο έτος και περιγράφεται η κατάσταση της υγείας του.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη από τη Γαλλία προς τον Κ. Π. Καβάφη και τον Τζων Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου. Σχολιάζονται τηλεγραφήματα που έχει στείλει ο Παύλος στους δύο αδελφούς του, η κατάσταση της υγείας του και η απαιτούμενη ιατρική περίθαλψη, επαναλαμβάνεται το αίτημα οικονομικής ενίσχυσης, ενώ γίνεται αναφορά στο ζήτημα της σύνταξης, στη συνδρομή του Ράλλη και σε επίδομα που ελπίζει να λάβει – γι' αυτό το θέμα συγκεκριμένα προτρέπει τον Κ. Π. Καβάφη να αναζητήσει έγγραφα σχετικά με ασθένεια «περί χολέρας» προκειμένου να υποστηρίξουν το αίτημα του επιδόματος. Γίνονται αναφορές σε βοήθεια που δέχεται από γνωστά και άγνωστα πρόσωπα. Εσωκλείεται επιστολή από τον ιδιοκτήτη του ξενοδοχείου L. Vallet (20/2/1909) προς τον Παύλο, με την οποία του ζητάει να τακτοποιήσει τις οικονομικές του υποχρεώσεις έναντι της επιχείρησής του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
Vallet, L.Χειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τους αδελφούς του Τζων και Κ. Π. Καβάφη, από το Παρίσι, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου. Με απολογητικό ύφος για την αναστάτωση που έχει προκαλέσει στην οικογένειά του, αναφέρεται στη διαμονή του στο Παρίσι και σε ορόσημα της πόλης («Île de la Cité, Notre Dame, Quartier Latin, Louvre»), εκφράζει φόβους για την υγεία του και, ενθυμούμενος τη ζωή στην Αλεξάνδρεια, επαναλαμβάνει ότι σκοπεύει εν καιρώ να επιστρέψει. Σχολιάζει το ζήτημα της συχνότητας με την οποία μπορεί να εκταμιεύει τη σύνταξή του, γεγονός που δείχνει να τον προβληματίζει. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη από τη Γαλλία προς τον Κ. Π. Καβάφη και τον Τζων Καβάφη. Πρόκειται για συνέχεια των προηγούμενων επιστολών, στις οποίες ο Παύλος προσπαθεί να κάμψει την αρνητική στάση των δύο αδελφών απέναντί του. Γίνονται αναφορές στο ζήτημα της σύνταξης, ενώ τους ζητάει να του στείλουν χρήματα. (Τουλόν )
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Παύλου Καβάφη προς τον Κ. Π. Καβάφη και τον Τζων Καβάφη, στις δύο όψεις κομμένου φύλλου. Σε σύντομο κείμενο σχολιάζεται η εξέλιξη σχετικά με το ζήτημα τη σύνταξης του Παύλου καθώς και η κατάσταση της υγείας του. Σημειώνεται η χρήση αγγλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Το τεκμήριο συνοδεύεται από έγγραφο χρηματοοικονομικού περιεχομένου (μέρισμα μετοχών της εταιρείας The Egyptian Delta Light Railways, Limited), στο οποίο γίνεται αναφορά και στην επιστολή, με χρονολογική ένδειξη 24/12/1908.
[Καβάφης], ΠόληςΧειρόγραφη επιστολή του Πόλυ Μοδινού προς τον Καβάφη, σε τρία φύλλα με σημειώσεις μέχρι το recto του τελευταίου. Πρόκειται για απάντηση του Μοδινού σε επιστολές που έχει λάβει από τον ποιητή. Γίνονται αναφορές στον Υμπέρ Περνό (Hubert Pernot) –ο Μοδινός προτρέπει τον Καβάφη να του γράψει–, στον Γ. Κεφαλληνό, στον Κ. Βάρναλη –για τον οποίο σχολιάζεται η προσωπική του γνώμη για τον Κ. Παλαμά–, και σε ποιητή που έγραψε σονέτο αφιερωμένο στον Καβάφη και σκοπεύει να τον επισκεφθεί στην Αλεξάνδρεια. Επίσης, γίνεται εκτενής αναφορά στον Μίλτο Κουντουρά και στην άποψη που εξέφρασε για την ποίηση του Καβάφη, καθώς και στον Ψυχάρη. Σημειώνονται αριθμοί φύλλων (2, 3). Στο τέλος του κειμένου, κάτω από το όνομα του αποστολέα («Πόλυς») υπάρχει η χειρόγραφη σημείωση με μολύβι «Μοδινός». (Παρίσι)
[Μοδινός], ΠόλυςΧειρόγραφη επιστολή του Ραφαήλ Δήμου προς τον Τάκη Καλμούχο στις δύο όψεις φύλλου. Ο αποστολέας, καθηγητής φιλοσοφίας στο πανεπιστήμιο του Χάρβαρντ και μεταφραστής ποιημάτων του Καβάφη, ζητά από τον Καλμούχο να του αποστείλει ένα πρόχειρο τύπωμα της σχεδιαζόμενης έκδοσης των Απάντων του ποιητή. Η επιστολή συνοδεύεται από δισέλιδο του περιοδικού The New Republic, όπου δημοσιεύονται οι αγγλικές μεταφράσεις του των ποιημάτων «Περιμένοντας τους βαρβάρους» και «Θερμοπύλες», μαζί με σύντομη εισαγωγή στη ζωή και το έργο του Καβάφη. (Αθήνα)
Δήμος, ΡαφαήλΧειρόγραφη επιστολή του Σταμάτη Καρτούλη προς τον Καβάφη σε δύο τετρασέλιδα. Προσωπικές ειδήσεις. Αναφορά στη λειτουργία των φοιτητικών σωματείων στη Γερμανία, όπου σπουδάζει ο Καρτούλης, και στις μονομαχίες που διοργανώνουν μεταξύ τους. Ο συντάκτης αναφέρεται επίσης σε εφημερίδα της Αλεξάνδρειας, την οποία δεν κατονομάζει (Ανώνυμος του Νικολή Καράλη). Χρησιμοποιούνται εμβόλιμα λέξεις στα γερμανικά. (Halle [an der Saale])
Καρτούλης, ΣταμάτιοςΧειρόγραφη επιστολή του Σπύρου Κοντογιάννη, δοκίμου του ελληνικού Ναυτικού, προς τον Καβάφη σε τετρασέλιδο με σημειώσεις σε όλες τις όψεις. Πρόκειται για απάντηση του αποστολέα σε επιστολή που έχει λάβει από τον Καβάφη. Ο αποστολέας σχολιάζει τις κοινωνικές διασκεδάσεις στην Αλεξάνδρεια και την Αθήνα, αναφέρει το ταξίδι του στην Τύνιδα και ζητάει από τον Καβάφη να του στείλει φωτογραφίες «αυτοχθόνων» καθώς και γυναικών. Σημειώνεται η συχνή χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αθήνα)
Κοντογιάννης, ΣπύροςΧειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου. Δίνονται πληροφορίες σχετικές με την επιστροφή του συντάκτη στην Αλεξάνδρεια, μετά την παραμονή του στην Αθήνα, την Τήνο και τη Σύρο. Σχολιάζονται πρόσωπα του φιλικού και του ευρύτερου κοινωνικού τους κύκλου. (Σύρος)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου μικρών διαστάσεων. Δίνονται πληροφορίες σχετικές με την αναχώρηση του συντάκτη για το Λίβερπουλ (Liverpool). Γίνονται αναφορές σε πρόσωπα του φιλικού και του ευρύτερου κοινωνικού τους κύκλου. Σχολιάζεται η επιδημία χολέρας που έχει ξεσπάσει στην Αίγυπτο. Παρατηρούνται υπογραμμίσεις και η χρήση γαλλικής έκφρασης στη ροή του γραπτού λόγου.
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις δύο τετρασέλιδων. Περιγράφεται λεπτομερώς το ταξίδι του συντάκτη στη Σκωτία και αναφέρονται μέρη που επισκέφθηκε (Γλασκώβη, λίμνες Σκωτίας, Κάστρο του Εδιμβούργου, Καθεδρικός της Γλασκώβης). Σχολιάζεται η εξέλιξη της επιδημίας χολέρας που έχει πλήξει την Αίγυπτο, καθώς και ο σεισμός της Καζαμίτσολα (Casamicciola), στο νησί Ίσκια (Ischia) της Ιταλίας. Δίνονται πληροφορίες για πρόσωπα από τον οικογενειακό τους κύκλο, καθώς και τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας. Γίνεται αναφορά στο έργο The Lady of the Lake του Ου. Σκοτ (W. Scott). Παρατηρούνται διαγραφές.
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδoυ. Εκφράζεται η ανησυχία του συντάκτη σχετικά με την παραλαβή της αλληλογραφίας από τον Καβάφη. Σχολιάζονται πρόσωπα από τον φιλικό τους κύκλο και τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας. Παρατηρούνται διαγραφές, καθώς και η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, στις τρεις σελίδες τετρασέλιδoυ. Εκφράζεται η απογοήτευση του συντάκτη για το γεγονός ότι η αλληλογραφία δεν παραλαμβάνεται στο σύνολό της από τον Καβάφη. Σχολιάζονται πρόσωπα από τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας. Γίνεται αναφορά στην έναρξη λειτουργίας του σιδηροδρομικού σταθμού Βόλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις, καθώς και η χρήση γαλλικών και ελληνικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, στις τρεις σελίδες τετρασέλιδoυ. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή. Σχολιάζονται διάφορα ζητήματα που έχει θίξει ο Καβάφης, καθώς επίσης πρόσωπα και γεγονότα από τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας. Γίνεται αναφορά στην άφιξη του ελληνικού πολεμικού πλοίου «Ναύαρχος Μιαούλης». Παρατηρούνται διαγραφές. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου. Ο συντάκτης αναφέρεται στην επαναλειτουργία της σχολής του Κωνσταντίνου Παπαζή περιγράφοντας λεπτομερώς τα μαθήματα που παρακολουθεί και το περιεχόμενό τους. Σχολιάζει πρόσωπα του φιλικού τους κύκλου και του ευρύτερου κοινωνικού κύκλου της Αλεξάνδρειας, καθώς και γεγονότα που συνδέονται με αυτά, ενώ διατυπώνει και το ενδιαφέρον του σχετικά με φημολογία περί πολέμου μεταξύ Αγγλίας και Τουρκίας. Αναφέρεται στο περιοδικό Παρνασσός και στο έργο Childe Harold's Pilgrimage του Μπάυρον (Lord Byron). Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Στο πάνω μέρος της πρώτης σελίδας αριθμοί σημειωμένοι με μολύβι. (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή, ημερολογιακού χαρακτήρα, του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις ενός τετρασέλιδου και δύο λυτών φύλλων. Σχολιάζονται τρέχοντα θέματα (εκδηλώσεις προς τιμήν της βασίλισσας Βικτώριας). Γίνονται αναφορές σε πρόσωπα του φιλικού τους κύκλου και σε συνήθειες της καθημερινότητάς τους (μαθήματα, διασκέδαση). Εκφράζεται δυσαρέσκεια για το γεγονός ότι ο Καβάφης δεν δίνει πληροφορίες για την προσωπική του ζωή, σε αντίθεση με τον συντάκτη, που προχωράει σε λεπτομερείς εξομολογήσεις προσωπικού χαρακτήρα. Παρατηρούνται διαγραφές, διορθώσεις, υπογραμμίσεις, καθώς και η χρήση γαλλικών λέξεων στη ροή του γραπτού λόγου. Στο verso του τελευταίου φύλλου σημειώσεις με μολύβι και διαφορετικό γραφικό χαρακτήρα, μεταξύ των οποίων διακρίνονται τα ονόματα: «Αριστείδης, Πέτρος, Ιωάννης, Αλέκος». (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή, ημερολογιακού χαρακτήρα, του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις δύο τετρασέλιδων. Περιγράφεται το ταξίδι επιστροφής του συντάκτη από την Αγγλία στην Αίγυπτο. Δίνονται αναλυτικές πληροφορίες για τα αξιοθέατα που επισκέφθηκε στο Λονδίνο (Tower of London, St. Paul's Cathedral, Big Ben, The Monument to the Great Fire of London, Houses of Parliament, Westminster Abbey, National Gallery, British Museum, Madame Tussaud's Exhibition, The International Fisheries Exhibition) και στο Παρίσι (Musée des arts et métiers-Conservatoire national des arts et métiers, Notre Dame, Panthéon, Morgue de Paris). Σχολιάζονται πρόσωπα από τον φιλικό τους κύκλο και τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας. Γίνεται αναφορά στην επιδημία χολέρας που έχει πλήξει την Αίγυπτο. Παρατηρούνται διαγραφές και προσθήκες. Στο τέλος του πρώτου τετρασέλιδου η μονογραφή του συντάκτη. Στο δεύτερο τετρασέλιδο η ημερομηνία: «[...] 31st Oct 1883».
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή της 17ης Φεβρουαρίου. Δίνονται πληροφορίες σχετικές με τα θεάματα που προσφέρονται το συγκεκριμένο διάστημα από αραβικό θίασο και αναφέρεται επίσης η παράσταση Sarlaman imperador Frangi [or Charlemagne emperor of the French]. Σχολιάζονται πρόσωπα από τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας και σχετικά με αυτά γεγονότα. Παρατηρείται η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου. Δίνονται εξηγήσεις για τη διακοπή της αλληλογραφίας μεταξύ τους. Γίνονται αναφορές στον θάνατο του Βικτόρ Ουγκό (Victor Hugo) και σε φήμες σχετικές με την εμφάνιση επιδημίας χολέρας στη Γαλλία. Εκφράζεται ανησυχία για το ενδεχόμενο πολέμου με αφορμή τη Διώρυγα του Σουέζ. Δίνονται πληροφορίες για ενασχολήσεις ελεύθερου χρόνου (κυνήγι), καθώς και για γεγονότα που αφορούν πρόσωπα από τον κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις δύο τετρασέλιδων, εκτός από την τελευταία σελίδα. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή. Σχολιάζονται εκτενώς πρόσωπα από τον φιλικό τους κύκλο και τον ευρύτερο κοινωνικό και πολιτικό κύκλο της Αλεξάνδρειας και της Αιγύπτου. Γίνεται αναφορά στις εργασίες της Επιτροπής Αποζημιώσεων και σε άλλα τρέχοντα ζητήματα, όπως η μεταφορά της έδρας του Χρηματιστηρίου και η εντύπωση που προκαλεί η εφαρμογή «ηλεκτρισμού» σε δημόσιο χώρο, καθώς επίσης και σε συνήθειες διασκέδασης, που αντανακλούν ήθη της εποχής. Μεταξύ άλλων, αναφέρονται τα βρετανικά έντυπα The Peterborough Advertiser, The Norfolk Chronicle [and Norwich Gazette], [Louth and North] Lincolnshire Advertiser. Παρατηρούνται διαγραφές, διορθώσεις, προσθήκες, καθώς και η χρήση λέξεων και εκφράσεων στα ελληνικά, τα γαλλικά και τα λατινικά. (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδoυ. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή της 25ης Ιουνίου. Σχολιάζεται λεπτομερώς η επιδημία χολέρας που έχει ξεσπάσει στην Αίγυπτο και δίνονται σχετικές πληροφορίες, ενώ στο τέλος της επιστολής καταγράφεται ο αριθμός των θανάτων που οφείλονται στην ασθένεια. Περιγράφεται τιμητική εκδήλωση στην οποία παρέστη ο χεδίβης. Γίνονται αναφορές στο ζήτημα της όρασης του Καβάφη, καθώς και σε διάκριση που απονεμήθηκε σε πρόσωπο της οικογένειάς του. Παρατηρούνται διαγραφές και η χρήση γαλλικών και ελληνικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδoυ. Σχολιάζονται πρόσωπα από τον φιλικό τους κύκλο και τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας, καθώς και σχετικά γεγονότα (απονομή του τίτλου του ιππότη στον Κωνσταντίνο Ζερβουδάκη). Δίνονται πληροφορίες για τις επαγγελματικές δραστηριότητες του συντάκτη. Παρατηρούνται διαγραφές.
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε μονό φύλλο και δύο τετρασέλιδα. Η τελευταία σελίδα κενή. Σχολιάζονται παρατηρήσεις που φαίνεται να έχει διατυπώσει ο Καβάφης σε προηγούμενες επιστολές και εκφράζεται απογοήτευση εκ μέρους του συντάκτη για το γεγονός ότι δεν του εκμυστηρεύεται προσωπικά του ζητήματα. Δίνονται πληροφορίες σχετικές με πρόσωπα από τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας, καθώς και γεγονότα που συνδέονται με τη ζωή στην πόλη (ποινική δίκη, περιφορά νεκρού με απόδοση τιμών). Γίνεται αναφορά στην εκστρατεία στο Σουδάν. Παρατηρούνται διαγραφές, προσθήκες και η χρήση ελληνικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδoυ. Σχολιάζεται εκτενώς ζήτημα μεταξύ της οικογένειας Συναδινού και τράπεζας (Banque Générale) και οι οικονομικές του επιπτώσεις. Σχολιάζονται επίσης πρόσωπα από τον ευρύτερο κοινωνικό κύκλο της Αλεξάνδρειας, καθώς και σχετικά με αυτά γεγονότα. Γίνεται αναφορά στην εφημερίδα The Egyptian Gazette και το έργο του Ζωρζ Ονέ (George Ohnet) Lise Fleuron. Παρατηρούνται διαγραφές, προσθήκες, καθώς και η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου και λυτού φύλλου μικρών διαστάσεων. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή της 31ης Μαρτίου. Ο συντάκτης προτείνει στον Καβάφη να χρησιμοποιούν ένα σύστημα κρυπτογράφησης, με σκοπό την προστασία του περιεχομένου της αλληλογραφίας τους, και στο τέλος της επιστολής καταγράφει το αλφάβητο με τα αντίστοιχα κρυπτογραφικά στοιχεία. Παρέχει πληροφορίες για πρόσωπα του φιλικού τους κύκλου, καθώς και του ευρύτερου κοινωνικού κύκλου της Αλεξάνδρειας. Σχολιάζει τρέχοντα γεγονότα, όπως τις εργασίες της Επιτροπής Αποζημιώσεων (Indemnity Commission) και τον επετειακό εορτασμό της εθνικής ανεξαρτησίας. Αναφέρει τα έντυπα Le Moniteur [égyptien] και Le Phare [d'Alexandrie]. Παρατηρούνται διαγραφές, διορθώσεις και προσθήκες, καθώς και η χρήση γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. Στην πρώτη σελίδα του τεκμηρίου μεταγενέστερη σημείωση με μολύβι δίπλα στη χρονολογική ένδειξη (ένα ερωτηματικό και ο αριθμός «3»). (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις δύο τετρασέλιδων. Πρόκειται για απάντηση σε δύο επιστολές του Δεκεμβρίου. Εκφράζονται απόψεις του συντάκτη για προσωπικές παρατηρήσεις που έχει διατυπώσει ο Καβάφης στην προηγούμενη αλληλογραφία τους, οι οποίες φαίνεται να προκαλούν αντιπαράθεση μεταξύ τους. Αναφέρονται λεπτομερώς παραστάσεις και εκδηλώσεις που παρακολούθησε στο Λονδίνο (Bluebeard, Promenade Concerts, Iolanthe [or the Peer and the Peri], M.P., A private wire) και στο Παρίσι (Faust, L'Africaine, Les Rantzau, Le jour et la nuit, Frou Frou, Excelsior). Δίνονται πληροφορίες σχετικές με την επιδημία χολέρας που έχει πλήξει την Αίγυπτο και πυρκαγιά στην πόλη της Αλεξάνδρειας. Σχολιάζονται πρόσωπα από τον φιλικό και τον ευρύτερο κοινωνικό τους κύκλο. Γίνονται αναφορές στα έντυπα The Egyptian Gazette και Union Egyptienne. Παρατηρούνται διαγραφές, υπογραμμίσεις, καθώς και η χρήση ελληνικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδoυ. Σχολιάζονται εκτενώς παρατηρήσεις που φαίνεται να έχει κάνει ο Καβάφης σε προηγούμενη επιστολή σχετικά με το ίδιο το περιεχόμενο της αλληλογραφίας. Γίνεται αναφορά στην παραμονή του ελληνικού πολεμικού πλοίου «Ναύαρχος Μιαούλης» στην Αλεξάνδρεια και σε ποινική δίκη. Παρατηρούνται διαγραφές. (Αλεξάνδρεια)
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή, ημερολογιακού χαρακτήρα, του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου και λυτού φύλλου. Πρόκειται για απάντηση σε επιστολή του ποιητή. Ο συντάκτης περιγράφει λεπτομερώς την εμπειρία του στο νησί της Τήνου (σχολιάζοντας επικριτικά όσα παρατήρησε σχετικά με τον ναό της Ευαγγελίστριας και την κυριαρχία του θρησκευτικού στοιχείου), καθώς και τις συνθήκες διαμονής στη Σύρο. Δίνει επίσης πληροφορίες για τη ζωή στην Αλεξάνδρεια μετά τον βομβαρδισμό, αναφέροντας πρόσωπα και γεγονότα. Μεταξύ άλλων, αναφέρει την εφημερίδα Ομόνοια και το έργο του Εντμόν Αμπού (Edmond About) La Grèce contemporaine. Παρατηρούνται διαγραφές, διορθώσεις και υπογραμμίσεις, καθώς και η χρήση ελληνικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων στη ροή του γραπτού λόγου. (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Καβάφη, σε όλες τις όψεις τετρασέλιδου. Ο συντάκτης σχολιάζει πρόσωπα του φιλικού τους κύκλου και του ευρύτερου κοινωνικού κύκλου της Αλεξάνδρειας, καθώς και γεγονότα που συνδέονται με αυτά. Εκφράζει τις απόψεις του σχετικά με την πολιτική κατάσταση στην Αίγυπτο. Αναφέρεται, μεταξύ άλλων, στις εκδόσεις των έργων Egypt του Βαρόνου ντε Μαλορτί (Baron de Malortie) και Arabian Nights: The Book of the Thousand Nights and One Night. Απευθύνει ερώτημα στον Καβάφη σχετικά με την επιστροφή του στην Αλεξάνδρεια. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. (Αλεξάνδρεια)
Schilizzi, S.Χειρόγραφη επιστολή του Stephen Schilizzi [Στέφανου Σκυλίτση] προς τον Μικέ Θ. Ράλλη και τον Καβάφη, στις δύο όψεις φύλλου. Ο συντάκτης αναφέρεται σε ενασχολήσεις του, καθώς και σε πρόσωπα της οικογένειάς του.
[Σκυλίτσης, Στέφανος]Χειρόγραφη επιστολή του Στυλιανού Ι. Θεοχαρίδη προς τον Καβάφη. Εκφράζει τον θαυμασμό του για το έργο του ποιητή, το οποίο και ζητά να του αποσταλεί. (Λευκωσία)
Θεοχαρίδης, Στυλ. Ι.Επιστολή του Συλλόγου Ελλήνων Επιστημόνων Αλεξανδρείας «Πτολεμαίος ο Α΄» προς τον Καβάφη, στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Οι υπόλοιπες σελίδες κενές. Ο έντυπος λογότυπος του συλλόγου πάνω αριστερά στην πρώτη σελίδα. Έκφραση συγχαρητηρίων για την εκλογή του Καβάφη ως έκτακτου μέλους του συλλόγου. Η επιστολή υπογράφεται από τον πρόεδρο (τον οφθαλμίατρο Δ. Δημητριάδη) και τον γενικό γραμματέα του συλλόγου. (Αλεξάνδρεια)
Σύλλογος Ελλήνων Επιστημόνων Αλεξανδρείας «Πτολεμαίος ο Α΄»Χειρόγραφη επιστολή του Τέλλου Άγρα προς τον Καβάφη σε τετρασέλιδο επιστολόχαρτο του Υπουργείου Γεωργίας (τα έντυπα στοιχεία είναι διαγεγραμμένα) με σημειώσεις σε όλες τις όψεις. Σχολιάζεται εκτενώς το ποιητικό έργο του Καβάφη, γίνονται παρατηρήσεις σχετικά με τις μέχρι τότε εκδόσεις καθώς και αναφορές σε τίτλους ποιημάτων («Κεριά», «Περιμένοντας τους βαρβάρους» κ.ά.). Επίσης, καταγράφονται οι απόψεις του συντάκτη σχετικά με την ειδολογική κατάταξη του καβαφικού έργου καθώς και η πρόθεση για σχετική δημοσίευση. (Αθήνα)
Άγρας, ΤέλλοςΧειρόγραφη επιστολή του Τάκη Καλμούχου προς τον Καβάφη στις δύο όψεις μικρού χαρτιού. Μεσολαβεί για την αποστολή συλλογής του ποιητή σε Γερμανό καθηγητή. (Βερολίνο)
Καλμούχος, Τ.Χειρόγραφη επιστολή του Τίμου Μαλάνου προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας ενημερώνει για την έκδοση επετειακού τεύχους της Νέας Εστίας με αφορμή τα είκοσι χρόνια από τον θάνατο του Καβάφη, και προτείνει να αποσταλεί προς δημοσίευση κάποιο έργο του ποιητή, κατά προτίμηση ανέκδοτο.
[Μαλάνος], ΤίμοςΧειρόγραφη επιστολή του Τίμου Μαλάνου προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας ζητά να λάβει την πολυτελή έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη.
[Μαλάνος], ΤίμοςΧειρόγραφη επιστολή του Τίμου Μαλάνου προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας ενημερώνει για την έκδοση μελέτης του για τον Καβάφη και αναρωτιέται αν θα πραγματοποιηθεί κάποια άλλη έκδοση για τα είκοσι χρόνια από τον θάνατο του ποιητή.
[Μαλάνος], ΤίμοςΧειρόγραφη επιστολή του Τίμου Μαλάνου προς τον Καβάφη στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου μικρών διαστάσεων. Σε σύντομο κείμενο ο συντάκτης απευθύνεται με έντονο ύφος προς τον ποιητή σχολιάζοντας πράξεις που ο Καβάφης αποδίδει στο πρόσωπό του. Αναφέρεται το περιοδικό Ίσις. Συνημμένος στο τεκμήριο εντοπίζεται ο φάκελος που περιείχε την επιστολή με σημειωμένο το όνομα του παραλήπτη.
Μαλάνος, Τ.