Χειρόγραφο σχεδίασμα του ποιήματος «Γένεσις Ποιήματος» στη μία όψη φύλλου. Αυτοσχέδιος φάκελος από έντυπο εξώφυλλο Συλλογής ποιημάτων του Καβάφη. Στο recto τα στοιχεία της Συλλογής της περιόδου 1915-1921 (η δεύτερη ημερομηνία χειρόγραφη με μελάνι). Στο verso ο χειρόγραφος τίτλος του ποιήματος και χρονολογική ένδειξη.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο ποίημα («Βυζαντινός φιλόσοφος τω 396 μ.Χ. προς τους μαθητάς του») στο recto διαγραμμισμένου φύλλου. Το verso κενό. Κάτω από το ποίημα το όνομα του ποιητή. Ο γραφικός χαρακτήρας, τόσο του ποιήματος όσο και της υπογραφής, δεν είναι του Καβάφη, αν και διαφαίνεται προσπάθεια μίμησης της γραφής του. Το ποίημα δεν αποτελεί μέρος του έργου του Καβάφη.
ΆγνωστοςΧειρόγραφο του ποιήματος «Βραδύνοια». Κάτω από το ποίημα το όνομα «T. K. Παπατσώνης», καθώς και η χρονολογική ένδειξη «1931». Σημειώνεται ο αριθμός «1».
Παπατσώνης, Τ. Κ.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ας φρόντιζαν». Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Επικολλημένο τμήμα χαρτιού στο κάτω μέρος με έντυπα στοιχεία: χρονολογία διορθωμένη με το χέρι σε: «8 Ιουλίου 1930», και την επωνυμία «Τυπογραφικά καταστήματα Κασιμάτη & Ιωνά – Αλεξάνδρεια». Σημειωμένος αριθμός φύλλου πάνω δεξιά: «66». Υπογραφή: «Κ. Π. Καβάφης».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφα των ποιημάτων «Επιτάφιον», «Θεατής δυσαρεστημένος» και μέρους του «Ο Οράτιος εν Αθήναις», υπό τον γενικό τίτλο «Αρχαίαι Ημέραι», στις δύο όψεις φύλλου. Υπογράμμιση των τίτλων και γραμμή κάτω από τα δύο πρώτα ποιήματα με κόκκινο μελάνι. Το τρίτο ποίημα έχει διαγραφεί με μολύβι.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφος κατάλογος τίτλων έργων σε δίφυλλο από χαρτόνι. Στο recto του πρώτου φύλλου ο γενικός τίτλος «Αρχαίαι ημέραι», σημειωμένος από τον Καβάφη και διαγεγραμμένος. Στην ίδια όψη χειρόγραφη σημείωση με τον γραφικό χαρακτήρα της Ρίκας Σεγκοπούλου: «Ποιήματα με σημείωσιν "να μη δημοσιευθούν"». Ο κατάλογος τίτλων ξεκινάει στο verso του πρώτου φύλλου και συνεχίζεται μέχρι το verso του δεύτερου. Διαγραφές και διορθώσεις.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Έντυπο τετρασέλιδο φυλλάδιο. Στην πρώτη σελίδα ο τίτλος «Αρχαίαι Ημέραι» μέσα σε πλαίσιο. Στη δεύτερη και την τρίτη σελίδα τα ποιήματα «Τα Δάκρυα των Αδελφών του Φαέθοντος» και «Ο Θάνατος του Αυτοκράτορος Τακίτου». Κάτω από το τελευταίο τα αρχικά «Κ.Π.Κ.». Στην τέταρτη σελίδα τοπική (Αλεξάνδρεια) και χρονολογική ένδειξη μέσα σε πλαίσιο όμοιο με αυτό της πρώτης σελίδας. Το πλαίσιο αυτό, πανομοιότυπο με εκείνο του φυλλαδίου που περιέχει το ποίημα «Δέησις» και εκδόθηκε το ίδιο έτος, παραπέμπει στο τυπογραφείο Λαγουδάκη. Συνοδεύεται από 30 αντίτυπα.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Αριστόβουλος» στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου, υπογεγραμμένο από τον ποιητή. Διαγραφές.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Αριστόβουλος» στις δύο πρώτες σελίδες διαγραμμισμένου τετρασέλιδου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Οι τέσσερις τελευταίοι στίχοι φέρουν σημείο διαγραφής συνολικά. Η τρίτη σελίδα κενή. Σημειώσεις με μολύβι και διαγραφές στην τέταρτη. Σε άλλο τετρασέλιδο σημειώσεις, καθώς και στο verso υπηρεσιακού επιστολόχαρτου με δακτυλόγραφη επιστολή, όπως επίσης και σε τρία χαρτιά (ένα διαγραμμισμένο και δύο καντριγέ). Τέλος, σχεδιάσματα του ίδιου ποιήματος και σημειώσεις σε δύο διαγραμμισμένα φύλλα.
Καβάφης, Κ. Π.Έντυπο μονόφυλλο με το ποίημα «Από υαλί χρωματιστό», τυπωμένο στο τυπογραφείο Κασιμάτη & Ιωνά τον Φεβρουάριο του 1925. Πάνω δεξιά ο αριθμός 72. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Από Υαλί Χρωματιστό» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Υπογραφή: «Κ. Π. Καβάφης». Στο κάτω μέρος, επικολλημένο τμήμα χαρτιού με έντυπα στοιχεία: χρονολογία διορθωμένη με το χέρι σε «27 Φεβρουαρίου 1925», και την επωνυμία «Τυπογραφικά καταστήματα Κασιμάτη & Ιωνά – Αλεξάνδρεια». Σημειωμένος αριθμός φύλλου πάνω δεξιά: «72».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο σημείωμα στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου, σχετικά με τη δημοσίευση του ποιήματος «Απολείπειν ο Θεός Αντώνιον» στο περιοδικό Γράμματα, στο τεύχος Απριλίου 1911. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφες σημειώσεις για το ποίημα «Απολείπειν ο θεός Αντώνιον» στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου και στο verso τμήματος επιστολόχαρτου με σπάραγμα διαγεγραμμένης δακτυλόγραφης επιστολής. Συνοδεύονται από μικρό κομμάτι χαρτιού με τον χειρόγραφο τίτλο.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο παράθεμα από την Πολιτεία του Πλάτωνα στη μία όψη χαρτιού. Το χωρίο αυτό προτάσσει ο Καβάφης ως επιγραφή στο ποίημα «Απιστία». To verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Απ' το Συρτάρι».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο σχεδίασμα του ποιήματος «Αντίοχος Κυζικηνός» στη μία όψη δύο μικρών χαρτιών. Χειρόγραφο παράθεμα στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου με βιβλιογραφική παραπομπή στην Ιστορική Βιβλιοθήκη του Διοδώρου Σικελιώτη. Αυτοσχέδιος φάκελος με τον χειρόγραφο τίτλο του ποιήματος και χρονολογική ένδειξη στο recto. Στο verso σημειώσεις με σημείο διαγραφής συνολικά.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ανθοδέσμαι» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Ο τίτλος έχει διορθωθεί από «Ανθοδέσμη» σε «Ανθοδέσμαι». Πάνω δεξιά ο αριθμός «35». Κάτω από το ποίημα χρονολογική ένδειξη («Σεπτ. 1897») και βραχυγραφημένες σημειώσεις στα αγγλικά. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Τέσσερα χειρόγραφα ποιημάτων σε διπλωμένο χαρτί που σχηματίζει τετρασέλιδο. Στην πρώτη σελίδα, το ποίημα «Αν μ’ Ηγάπας», με τη σημείωση «Εκ του Γαλλικού» κάτω από τον τίτλο. Στη δεύτερη σελίδα, το ποίημα «Προς τας Κυρίας», με μότο στίχους του Σαίξπηρ στα αγγλικά. Στην τρίτη σελίδα, το ποίημα «Ο Βεϊζαδές προς την Ερωμένην του», με σημείωση στο κάτω μέρος που εξηγεί τη λέξη «βεϊζαδές». Στην τέταρτη σελίδα, το ποίημα «Οίαπερ Φύλλων Γενεή», με μότο μια τουρκική παροιμία. Υπογραφή: «Κ.Φ.Κ.». Σε όλα τα ποιήματα, υπογράμμιση του τίτλου και γραμμή στο τέλος με κόκκινο μελάνι.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Αλληλουχία κατά τον Βωδελαίρον» στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Στο recto πάνω αριστερά χρονολογική ένδειξη («Αύγ. 1891») και δεξιά ο αριθμός «2» με διαγραφή. Υπογράμμιση του τίτλου και γραμμή κάτω από το ποίημα με κόκκινο μελάνι. Στο verso στο κάτω μέρος ο τίτλος «Κτίσται» έχει διαγραφεί.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Αλέξανδρος Ιανναίος, και Αλεξάνδρα» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Στο κάτω μέρος, επικολλημένο τμήμα χαρτιού με έντυπα στοιχεία: χρονολογία διορθωμένη με το χέρι σε «19 Ιουλίου 1929», και την επωνυμία «Τυπογραφικά καταστήματα Κασιμάτη & Ιωνά – Αλεξάνδρεια». Σημειωμένος αριθμός φύλλου πάνω δεξιά: «88». Υπογραφή: «Κ. Π. Καβάφης».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο («Αι Σκέψεις ενός Γέροντος Καλλιτέχνου») με μελάνι στις τρεις πρώτες σελίδες διαγραμμισμένου τετρασέλιδου. Σημείωση με μολύβι στο περιθώριο της δεύτερης σελίδας. Η τέταρτη σελίδα κενή. Υπογράμμιση του τίτλου και γραμμή στο τέλος του κειμένου με κόκκινο μελάνι.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο σχεδίασμα του ποιήματος «Αθανάσιος» στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου.
Στη μία όψη δεύτερου φύλλου παράθεμα στα αγγλικά με βραχυγραφίες από έκδοση για την Εκκλησία της Αιγύπτου και στην άλλη όψη τα στοιχεία της έκδοσης.
Έντυπο μονόφυλλο με τμήμα ποιήματος και σημείο διαγραφής συνολικά. Κάτω από το ποίημα, ιδιόχειρες σημειώσεις του ποιητή με μολύβι. Το έντυπο έφερε τα στοιχεία «Τυπογραφείο Κασιμάτη & Ιωνά, Αλεξάνδρεια 1919», τα οποία έχουν διαγραφεί.
Αυτοσχέδιος φάκελος με τον χειρόγραφο τίτλο «Αθανάσιος» και χρονολογική ένδειξη «Απρ. '20».
Τρία λυτά φύλλα γραμμένα στη μία όψη τους με χειρόγραφες σημειώσεις (παραθέματα) στα αγγλικά από τον έβδομο τόμο του The Cambridge Ancient History: The Hellenistic Monarchies and the Rise of Rome, σχετικά με τον Φίλιππο Β΄ της Μακεδονίας. Συνοδεύονται από φύλλο με σημειωμένο τον τίτλο της έκδοσης και του τόμου στα αγγλικά, και από διαγραμμισμένο φύλλο και μικρό κομμάτι χαρτί με χειρόγραφα σχεδιάσματα του ποιήματος «Αγέλαος». Στη μία όψη του μικρού χαρτιού χειρόγραφο σημείωμα με σημείο διαγραφής συνολικά. Χειρόγραφη σημείωση σε μικρό κομμάτι χαρτονιού από κούτα τσιγάρων «Egyptian Cigarettes Manufactory, Alexandria-Cairo-Egypt». Αυτοσχέδιος φάκελος με χειρόγραφο τον τίτλο του ποιήματος και χρονολογική ένδειξη.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Αγάπησέ την πιότερο» και σημειώσεις στο περιθώριο.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ίμενος» καθαρογραμμένο στο recto διαγραμμισμένου φύλλου και προχείρως σημειωμένο με βραχυγραφίες στο verso. Η εκδοχή στο verso φέρει και χρονολογική ένδειξη («26.1.'19»).
Καβάφης, Κ. Π.Δύο χειρόγραφα ποιήματα της Ρίκας Σεγκοπούλου («Ήρθες αργά», «Του ήλιου τα φιλιά») στη μία όψη δύο φύλλων. Σημειώνονται οι αριθμοί «1» και «2». Διαγραφή στο ένα από τα δύο ποιήματα. Στο περιθώριο χειρόγραφες σημειώσεις (μάλλον οδηγίες τυπογραφικού περιεχομένου).
Σεγκοπούλου, ΡίκαΧειρόγραφο του ποιήματος «Ήλθε για να διαβάσει–» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου, υπογεγραμμένο από τον Καβάφη. Κάτω από το ποίημα η ημερομηνία («7 Ιουλίου 1924») και η επωνυμία του τυπογραφείου Κασιμάτη και Ιωνά. Πάνω δεξιά ο αριθμός «68». Το verso κενό. Αντίγραφο για το τυπογραφείο.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ήλθε για να διαβάσει» στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Έτσι» με προσθήκες και σημειώσεις.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Έρωτος Άκουσμα» και σημειώσεις στο περιθώριο. Χρονολογικές ενδείξεις: «[...] καλοκαίρι του 1910 [...]» και «7.4.'10».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ένας Θεός των» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Υπογραφή: «Κ. Π. Καβάφης». Σημείωση με μολύβι στο κάτω μέρος. Διαγραφές και διορθώσεις. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο ποιήματος και σημειώσεις, σε δύο λυτά φύλλα. Στο ένα φύλλο το ποίημα, recto και verso. Σε δεύτερο φύλλο, μικρότερων διαστάσεων, καταγράφονται πρόσθετες σημειώσεις στίχων.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για το ποίημα «Ένας Γέρος» σε επτά χαρτιά διαφόρων διαστάσεων. Σημειώνονται οι αριθμοί: «1, 2, 3, 4, 5 [διορθωμένο από «7»]» σε πέντε από τα χαρτιά, στο recto πάνω δεξιά, και «3» σε άλλο χαρτί, πάνω αριστερά. Αρκετές σημειώσεις στα αγγλικά. Σε άλλο μικρό κομμάτι χαρτιού ο χειρόγραφος τίτλος με κόκκινο μελάνι, σημειώσεις και χρονολογική ένδειξη. Εκτενής χρήση βραχυγραφιών.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ένας Γέρος» σε πολυγραφημένο αντίγραφο.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Ένας Γέρος» σε τετρασέλιδο. Το κείμενο στο recto του πρώτου φύλλου, οι υπόλοιπες σελίδες κενές. Υπογραφή: «Κ. Π. Καβάφης».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο του Καβάφη γραμμένο στο recto τριών φύλλων, αριθμημένων πάνω δεξιά. Το verso κενό. Παρατίθενται σχόλια σε τέσσερις στίχους της αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Απουσία». Ο αριθμός των τριών από τους στίχους διορθωμένος με μολύβι. Χρήση λέξεων στα αγγλικά. Υποσημειώσεις στις δύο τελευταίες σελίδες.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφα σχεδιάσματα του ποιήματος «Έγκλημα» σε διαγραμμισμένο φύλλο, σε δύο κομμάτια χαρτιού (το ένα με ένδειξη «4» πάνω αριστερά στη μία όψη) και στο verso έντυπου μονόφυλλου με σπάραγμα του ποιήματος «Οροφέρνης». Αυτοσχέδιος φάκελος από χαρτί περιτυλίγματος, με τον χειρόγραφο τίτλο και χρονολογική ένδειξη.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Άγε ω βασιλεύ Λακεδαιμονίων» στη μία όψη φύλλου. Διαγραφές και διορθώσεις. Σημειώσεις στο verso.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο του ποιήματος «Άγε ω βασιλεύ Λακεδαιμονίων» στη μία όψη φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Υπογραφή: «Κ. Π. Καβάφης». Στο κάτω μέρος, επικολλημένο τμήμα χαρτιού με έντυπα στοιχεία: χρονολογία διορθωμένη με το χέρι σε «26 Οκτωβρίου 1929», και την επωνυμία «Τυπογραφικά καταστήματα Κασιμάτη & Ιωνά – Αλεξάνδρεια». Σημειωμένος αριθμός φύλλου πάνω δεξιά: «62». Στο verso δυσκαθόριστες αριθμητικές ενδείξεις με μολύβι.
Καβάφης, Κ. Π.Δακτυλόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Νέοι της Σιδώνος (400 μ.Χ.)» από τον Γ. Βαλασόπουλο στο recto δύο φύλλων. Το δεύτερο φύλλο φέρει αρίθμηση. Παρατηρούνται χειρόγραφες διορθώσεις με μελάνι. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Νέοι της Σιδώνος (400 μ.Χ.)» από τον Γ. Βαλασόπουλο στις δύο όψεις φύλλου, με ιδιόχειρες διαγραφές, διορθώσεις και σημειώσεις του Καβάφη. Αντίγραφο της μετάφρασης του Βαλασόπουλου από τον Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου, με περασμένες τις διορθώσεις. Χειρόγραφο σημείωμα με μέρος από το ίδιο ποίημα στα αγγλικά, γραμμένο από τον Καβάφη στο verso έντυπου μονόφυλλου που έχει το πρωτότυπο ποίημα και χρονολογία έκδοσης 1923. Ιδιόχειρες σημειώσεις του Καβάφη και παραθέματα από ιστορικές εκδόσεις στα αγγλικά και τα γαλλικά, στο verso έντυπου μονόφυλλου με το ποίημα «Πολύ Σπανίως», καθώς και σε τρεις σελίδες (αυτοσχέδιου;) τετρασέλιδου.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφη αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Ο Ιουλιανός, ορών ολιγωρίαν» («When Julian observed much lukewarmness») στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Το ποίημα είναι γραμμένο από χέρι άλλου (πιθανότατα του Βαλασόπουλου). Ιδιόχειρες διαγραφές και διορθώσεις του Καβάφη με μολύβι. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο (δοκίμιο) στις δύο όψεις κομματιού χαρτιού. Βραχυγραφίες. Σύντομη αποτίμηση του βίου και του έργου του νομικού, λογίου και ποιητή Αθανασίου Χριστόπολου.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο στα αγγλικά στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για σημειώσεις μετάφρασης ποιήματος του Καβάφη («Η σατραπεία»). Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφη αγγλική μετάφραση του ποιήματος του Καβάφη «Τείχη», την οποία έχει πραγματοποιήσει και καταγράψει ο Τζων Καβάφης στη μία όψη από κομμάτι χαρτιού. Το verso κενό.
Καβάφης, JohnΧειρόγραφο ποίημα στο recto δύο διαγραμμισμένων φύλλων. Το verso κενό και στα δύο φύλλα. Κάτω από το ποίημα η υπογραφή «J.C.C.» (John Καβάφης).
Καβάφης, JohnΧειρόγραφο κείμενο στα αγγλικά σε τέσσερα φύλλα με σημειώσεις στο recto. Πρόκειται για μεταφράσεις τριών ποιημάτων του Καβάφη («Θάλασσα του πρωιού», «Απολείπειν ο θεός Αντώνιον» και «Αλεξανδρινοί βασιλείς») από τον Τζων Καβάφη, στον οποίο ανήκει και ο γραφικός χαρακτήρα του κειμένου. Σημειώνεται αναφορά στο περιοδικό The Athenaeum της 25ης Απριλίου 1919.
J.C.C. [John Constantine Cavafy]Δακτυλόγραφο ποίημα του Μ. Μπ. Ντέιβις (M. B. Davies) στα αγγλικά, με μία χειρόγραφη διόρθωση.
Davies, M. B.Ιδιόχειρη αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Προς τον Αντίοχον Επιφανή» («To Antiochus Epiphanes») από τον Καβάφη, στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Στο κάτω μέρος στο verso σε παρένθεση η σημείωση «Translation by F. L.».
Καβάφης, Κ. Π.Δακτυλόγραφη αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Προς τον Αντίοχον Επιφανή». Το ποίημα εντοπίζεται δύο φορές, σε μονόφυλλο και στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Χειρόγραφες διορθώσεις. Κάτω από το ποίημα η σημείωση: «(Translated by L.F.)».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο στα αγγλικά στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για μετάφραση του ποιήματος «Ο Θεόδοτος». Στο τέλος του κειμένου αναφέρεται ο Τζων Καβάφης ως μεταφραστής.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφη αγγλική μετάφραση των ποιημάτων «Θερμοπύλες» («The[rmopylae]») και «Che fece… il gran rifiuto» στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Στην τρίτη σελίδα η αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Τα Άλογα του Αχιλλέως» («T[he] Horses of Ach[illes]»). Η δεύτερη και η τέταρτη σελίδα κενές. Εκτενής χρήση βραχυγραφιών. Όλες οι μεταφράσεις είναι γραμμένες από τον Καβάφη.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Μελαγχολία του Ιάσονος Κλεάνδρου· ποιητού εν Kομμαγηνή· 595 μ.X.» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου με διορθώσεις του Καβάφη, και χειρόγραφη σημείωση του ποιητή στο verso: «Done. Not copied yet». Συνοδεύεται από κομμάτι χαρτιού με χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη, για τη μετάφραση του ποιήματος, στη μία όψη του. Το verso κενό. Έντυπο μονόφυλλο με το πρωτότυπο ποίημα, χρονολογία έκδοσης 1924 (σημείωση σε παρένθεση ότι το πρώτο τύπωμα πραγματοποιήθηκε τον Ιούνιο του 1921) και το verso κενό.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Δακτυλόγραφες αγγλικές μεταφράσεις των ποιημάτων «Λυσίου γραμματικού τάφος» και «Η πόλις» στη μία όψη χωριστών φύλλων, σε δύο αντίτυπα το καθένα. Στο τέλος του κειμένου σημειώνεται ως μεταφραστής ο Γεώργιος Βαλασόπουλος.
[Βαλασόπουλος, Γ.]Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Λυσίου Γραμματικού Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με ιδιόχειρες διορθώσεις του Καβάφη με μολύβι πάνω στο κείμενο και σημειώσεις του στο verso, κάποιες με σημείο διαγραφής.
Έντυπο μονόφυλλο με το ποίημα στο πρωτότυπο και χρονολογία έκδοσης 1919. Το verso κενό.
Αντίγραφο της μετάφρασης του Βαλασόπουλου από τον Καβάφη στο recto μισού φύλλου, με περασμένες τις διορθώσεις. Το verso κενό.
Σε κομμάτι χαρτιού, στη μία όψη, τρεις ιδιόχειρες σημειώσεις του Καβάφη για τη μετάφραση του ποιήματος φέρουν όλες σημείο διαγραφής. Το verso κενό.
Δακτυλόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Λυσίου γραμματικού τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου. To verso κενό. Δύο αντίγραφα.
Valassopoulo, G.Δακτυλόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Λάνη Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με χειρόγραφες διορθώσεις. Το verso κενό. Σε κομμάτι χαρτιού, χειρόγραφη σημείωση του Καβάφη ότι η μετάφραση στάλθηκε στον Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster).
Valassopoulo, G.Αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Λάνη Τάφος» σε πέντε δακτυλόγραφα αντίγραφα. Το ένα από αυτά φέρει χειρόγραφες διορθώσεις και αλλαγές του ποιητή, οι οποίες έχουν ενσωματωθεί στα υπόλοιπα δακτυλόγραφα, και αναφέρει ως μεταφραστή τον Γ. Βαλασόπουλο. Άλλο δακτυλόγραφο αναφέρει, κάτω από το κείμενο, ως μεταφραστές τον Γ. Βαλασόπουλο και τον «Ε.M.F.» (προφανώς E. M. Forster). Σε τρίτο δακτυλόγραφο αναφέρεται: «Translated by V. F. C.» (οι λέξεις, εκτός από την πρώτη, χειρόγραφες από τον Καβάφη). Πρόκειται πιθανότατα για τα αρχικά των Βαλασόπουλου, Φόρστερ, Καβάφη. Εντοπίζεται, επίσης, μικρό απότμημα έντυπου μονόφυλλου με χειρόγραφη χρονολογία 1926, που περιέχει στη μία όψη τη μετάφραση δύο στίχων του ποιήματος επίσης χειρόγραφη από τον Καβάφη.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Λάνη Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις, καθώς και χειρόγραφη σημείωση με μολύβι («Done») στο verso, όλες του Καβάφη. Σε κομμάτι χαρτιού, στο recto, ιδιόχειρες σημειώσεις του Καβάφη φέρουν σημείο διαγραφής. Το verso κενό.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Χειρόγραφο του Καβάφη με την αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Ιγνατίου Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο, στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Δύο δακτυλόγραφα αντίγραφα με την αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Ιγνατίου Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Ιγνατίου Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με ιδιόχειρες διαγραφές, διορθώσεις και σημειώσεις του Καβάφη και στις δύο όψεις του φύλλου.
Χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για τη μετάφραση του ποιήματος στη μία όψη κομμένου χαρτιού, στο verso υπηρεσιακού εντύπου της Εθνικής Τράπεζας της Αιγύπτου, καθώς και κάτω δεξιά στο recto έντυπου μονόφυλλου με το ποίημα στο πρωτότυπο και χρονολογία έκδοσης 1922.
Χειρόγραφες αγγλικές μεταφράσεις δύο ποιημάτων του Καβάφη από τον Γ. Α. Βαλασόπουλο στις δύο όψεις φύλλου. Στο recto το ποίημα «Grey eyes» («Γκρίζα») φέρει σημείο διαγραφής συνολικά. Πάνω αριστερά η ένδειξη «21/ΙΙ». Στo verso το ποίημα «The Tomb of Iases» («Ιασή Τάφος»), με διαγραφές και διορθώσεις. Πάνω αριστερά η ένδειξη «22 ΙΙ» και κάτω δεξιά τελική ένδειξη μετά από διορθώσεις «12».
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Ευρίωνος Τάφος» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με ιδιόχειρες διαγραφές, διορθώσεις και σημειώσεις του Καβάφη και στις δύο όψεις του φύλλου.
Χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη, οι περισσότερες διαγεγραμμένες, στις δύο όψεις κομματιού χαρτιού.
Χειρόγραφο αντίγραφο από τον Καβάφη αγγλικής μετάφρασης του Γ. Βαλασόπουλου για το ποίημα «Ευρίωνος Τάφος» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Έχει σημειωθεί μία διόρθωση με μελάνι. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο κείμενο στα αγγλικά στις δύο όψεις έντυπου μονόφυλλου. Πρόκειται για μετάφραση ποιήματος του Καβάφη. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Το μονόφυλλο φέρει το ποίημα «Του Πλοίου» με διαγεγραμμένη μία λέξη, η οποία έχει αντικατασταθεί με ιδιόχειρη σημείωση. Επίσης, ο έντυπος αριθμός φύλλου έχει διορθωθεί με το χέρι. Στο κάτω μέρος του φύλλου η χρονολογία «Δεκέμβριος, 1919» και η επωνυμία «Τυπογραφείον Κασιμάτη & Ιωνά – Αλεξάνδρεια».
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Η Σατραπεία» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με διαγραφές και διορθώσεις, οι περισσότερες με μολύβι. Το verso κενό. Συνοδεύεται από χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για τη μετάφραση του ποιήματος στις δύο πρώτες σελίδες τετρασέλιδου (οι υπόλοιπες σελίδες κενές), καθώς και από έντυπο μονόφυλλο με το πρωτότυπο ποίημα. Το μονόφυλλο φέρει αρίθμηση «2» πάνω δεξιά στο recto, χειρόγραφη σημείωση στο verso: «Done. Not copied yet», καθώς και άλλες σημειώσεις, οι περισσότερες από τις οποίες έχουν διαγραφεί.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Χειρόγραφες αγγλικές μεταφράσεις δύο ποιημάτων του Καβάφη από τον Γ. Α. Βαλασόπουλο στις δύο όψεις φύλλου. Στη μία όψη το ποίημα «The Picture» («Ζωγραφισμένα») και πάνω αριστερά η ένδειξη «19». Στην άλλη όψη το ποίημα «In the Street» («Εν τη Οδώ») και πάνω δεξιά η ένδειξη «20». Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Φιλέλλην» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με διαγραφές και διορθώσεις. Το verso κενό. Διαγεγραμμένες χειρόγραφες σημειώσεις του ποιητή σχετικά με την αγγλική μετάφραση σε δύο κομμάτια χαρτιού, το ένα από τα οποία φέρει στη μία όψη του σπάραγμα έντυπου ποιήματος. Συνοδεύονται από έντυπο μονόφυλλο του ποιήματος στο πρωτότυπο, με χρονολογία έκδοσης 1919, χειρόγραφη ένδειξη «13» πάνω δεξιά στο recto και χειρόγραφη σημείωση στο verso.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Σειρά χειρόγραφων σημειωμάτων που αναφέρονται κυρίως στη μητέρα του ποιητή Χαρίκλεια (Φωτιάδη) Καβάφη, σε δύο μέρη. Το πρώτο περιλαμβάνει τρία λυτά φύλλα διπλωμένα σε τετρασέλιδα, γραμμένα σε όλες τις όψεις, ένθετα σε διπλωμένο φύλλο με τον τίτλο «T. last D. 1899». Οι σελίδες 2-7 αριθμημένες. Αναφέρονται στις τελευταίες ημέρες της Χαρίκλειας Καβάφη – η αφήγηση ξεκινάει με αναφορά στην 15η Ιανουαρίου 1899. Το δεύτερο μέρος περιλαμβάνει επτά λυτά φύλλα διαφόρων διαστάσεων γραμμένα στο recto και το verso, με σημειωμένο έναν αριθμό σελίδας (4). Το περιεχόμενο έχει την ίδια θεματική, ακολουθεί όμως αντίστροφη αφηγηματική σειρά ξεκινώντας από την 3η Φεβρουαρίου και καταλήγοντας στην 27η Ιανουαρίου 1899. Τα κείμενα είναι γραμμένα με βραχυγραφίες. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο στα αγγλικά στις δύο όψεις φύλλου. Πρόκειται για μετάφραση ποιήματος του Καβάφη («Λάνη τάφος») από τον Γ. Βαλασόπουλο. Στο τέλος του κειμένου υπάρχουν χειρόγραφες σημειώσεις.
[Καβάφης, Κ. Π.]Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης ποιήματος του Καβάφη («The Hall Mirror») στη μία όψη λευκού φύλλου. Κάτω από το ποίημα η υπογραφή του ποιητή στα αγγλικά και η σημείωση: «translation adapted by C.H.O.S.». Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Δακτυλόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Τελειωμένα» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με χειρόγραφες διορθώσεις. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Τελειωμένα» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με ιδιόχειρες διαγραφές, διορθώσεις και σημειώσεις του Καβάφη, και κάτω στο κέντρο τη σημείωση «Done». Το verso κενό.
Χειρόγραφο αντίγραφο της μετάφρασης του Βαλασόπουλου από τον Καβάφη, με περασμένες τις διορθώσεις, καθώς και με καινούριες, στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Το verso κενό.
Έντυπο μονόφυλλο με το ποίημα στο πρωτότυπο και πάνω δεξιά αρίθμηση «4».
Δακτυλόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Η Δυσαρέσκεια του Σελευκίδου» από τον Γ. Βαλασόπουλο, στο recto δύο φύλλων, σε δύο αντίγραφα. Το verso κενό. Το δεύτερο φύλλο φέρει αρίθμηση.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Η Δυσαρέσκεια του Σελευκίδου» από τον Γ. Βαλασόπουλο στις δύο όψεις φύλλου. Ιδιόχειρες διαγραφές και διορθώσεις του Καβάφη με μελάνι και μολύβι.
Τετρασέλιδο με χειρόγραφες σημειώσεις του ποιητή για τη μετάφραση του ποιήματος, που φέρουν όλες σημείο διαγραφής.
Σε δύο έντυπα μονόφυλλα («α'», «β'») το ποίημα στο πρωτότυπο, με αρίθμηση «11» στο πρώτο φύλλο και χρονολογία έκδοσης 1922 στο δεύτερο. Στο verso του δεύτερου φύλλου, χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη.
Στις δύο όψεις κομμένου χαρτιού (η δεύτερη όψη φέρει αρίθμηση «2») και στο recto άλλου (με αρίθμηση «3») αντίγραφο της μετάφρασης του Βαλασόπουλου από τον Καβάφη, με περασμένες τις διορθώσεις και μία διαγραφή.
Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος του Καβάφη «Η μάχη της Μαγνησίας» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με διαγραφές και διορθώσεις, οι περισσότερες με μολύβι. Συνοδεύεται από έντυπο μονόφυλλο του πρωτότυπου ποιήματος, με χρονολογία έκδοσης 1918. Πάνω δεξιά στο recto, ο έντυπος αριθμός «22» έχει διαγραφεί και διορθωθεί με μελάνι σε «9». Στο verso του μονόφυλλου η χειρόγραφη σημείωση «Done». Σε δύο κομμάτια χαρτί, σε όλες τις όψεις τους, ιδιόχειρες σημειώσεις του Καβάφη για τη μετάφραση του ποιήματος, που φέρουν σημείο διαγραφής. Αρίθμηση «ΙΙ» και «ΙΙΙ» στη δεύτερη όψη του πρώτου χαρτιού και στην πρώτη του δεύτερου αντίστοιχα.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Χειρόγραφη αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Η Κηδεία του Σαρπηδόνος» («T[he] Fun[eral] of Sar[pedon]») γραμμένη από τον Καβάφη στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Εκτενής χρήση βραχυγραφιών. Η μετάφραση έχει γίνει από τον Τζων Καβάφη.
Καβάφης, Κ. Π.Απόκομμα από την εφημερίδα L'Écho de Paris. Περιέχει άρθρο του Ζωρζ Μπονναμούρ (Georges Bonnamour) με τίτλο «Sur la terrasse». Το όνομα, η ημερομηνία και ο αριθμός φύλλου της εφημερίδας χειρόγραφα από τον Καβάφη.
L'Écho de Paris (εφημερίδα)Ιδιόχειρο αντίγραφο από τον Καβάφη του ποιήματος «Srahmandazi» του Χένρυ Νιούμπολτ (Henry Newbolt), στις τρεις πρώτες σελίδες τετρασέλιδου. Υποσημείωση στην πρώτη σελίδα. Στην τρίτη σελίδα, κάτω από το κείμενο, βιβλιογραφική παραπομπή στο περιοδικό The Monthly Review (Ιούνιος 1902). Η τελευταία σελίδα κενή.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφη γαλλική μετάφραση του ποιήματος «Ομνύει». Διαγραφές και σημείωση με μολύβι στο περιθώριο, όπου επαναλαμβάνεται λέξη που έχει χρησιμοποιηθεί στη μετάφραση. Κάτω από το ποίημα χειρόγραφη σημείωση στην οποία αναφέρεται ως μεταφραστής ο Αλέξανδρος Εμπειρίκος.
[Καβάφης, Κ. Π.]Χειρόγραφο ποίημα του Ναπολέοντα Λαπαθιώτη στα γαλλικά. Σύμφωνα με την ιδιόχειρη εισαγωγική σημείωση, πρόκειται για έκφραση ευχαριστίας προς τον Μήτσο Παπανικολάου για στίχους που του έχει αφιερώσει προηγουμένως. Γίνεται αναφορά στο έργο Aux fontaines du désir του Ανρύ ντε Μοντερλάν (Henry de Montherlant). Σημειώνεται, στα ελληνικά, ότι το κείμενο προορίζεται για το περιοδικό Αλεξανδρινή Τέχνη, καθώς και ο αριθμός «3» με μολύβι.
Lapathiotis, NapoléonΧειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη σε τρία κομμάτια χαρτιού σχετικές με την καταβολή ενοικίων. Αναφέρονται διευθύνσεις στην Αλεξάνδρεια και ποσά σε λίρες. Οι χρονολογικές ενδείξεις που σημειώνονται καλύπτουν την περίοδο 1908-1915.
Καβάφης, Κ. Π.Έντυπο ποίημα του Τζων Καβάφη («Pygmalion Meditateth») στη μία όψη φύλλου.
Cavafy, John C.Πρόγραμμα του γαλλικού φεστιβάλ καρναβαλιού La Vachalcade, στο οποίο αναγράφονται πληροφορίες σχετικά με τη σύσταση και την οργάνωση του φεστιβάλ, τα άρματα και το δρομολόγιο της παρέλασης.
"La Vachalcade"Δύο δερματόδετα αντίτυπα τόμου, αποτελούμενου από δακτυλόγραφες αγγλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη από τον αδελφό του Τζων. Στο εξώφυλλο ο τίτλος «Cavafy Poems» με χρυσά γράμματα, σε επίσης χρυσό πλαίσιο. Στη «σελίδα τίτλου» η σημείωση «Poems written in Greek by C. P. Cavafy translated by J. C. Cavafy» και η ένδειξη «Alexandria 1916». Ακολουθούν πέντε σελίδες περιεχομένων και έπονται τα ποιήματα στα αγγλικά. Σημειώνεται αρίθμηση των σελίδων («i-v» και «1-64») στο κέντρο του κάτω μέρους. Περιλαμβάνονται σαράντα τρία ποιήματα, όλα δακτυλόγραφα. Σε δύο περιπτώσεις μόνο, όταν προτάσσεται παράθεμα αρχαίου συγγραφέα, το ελληνικό κείμενο είναι ιδιόχειρο του Τζων Καβάφη. Σε αυτή την περίπτωση, σε ένθετο κομμάτι χαρτιού που επικαλύπτει το ελληνικό κείμενο, ο Τζων παραθέτει χειρόγραφα την αγγλική μετάφρασή του, αντιγεγραμμένη από έκδοση.
Καβάφης, JohnΔερματόδετος τόμος αποτελούμενος από δακτυλόγραφες αγγλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη από τον αδελφό του Τζων. Στο εξώφυλλο ο τίτλος «Cavafy Poems» με χρυσά γράμματα, σε επίσης χρυσό πλαίσιο. Στη «σελίδα τίτλου» ο τίτλος «Poems written in Greek by C. P. Cavafy translated by J. C. Cavafy» και η ένδειξη «Alexandria 1917». Ακολουθούν δύο σελίδες περιεχομένων και έπονται τα ποιήματα στα αγγλικά. Συνεχής αρίθμηση των σελίδων («i-ii» και «1-21») στο κέντρο του κάτω μέρους. Μεταφράζονται δεκαπέντε ποιήματα. Όλες οι μεταφράσεις δακτυλόγραφες, χωρίς διορθώσεις ή προσθήκες.
Καβάφης, JohnΔερματόδετος τόμος, αποτελούμενος από δακτυλόγραφες αγγλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη από τον αδελφό του Τζων. Στο εξώφυλλο ο τίτλος «Cavafy Poems» με χρυσά γράμματα, σε επίσης χρυσό πλαίσιο. Στη «σελίδα τίτλου» η σημείωση «Poems written in Greek by C. P. Cavafy translated by J. C. Cavafy» και η ένδειξη «Alexandria 1916». Επικολλημένο πάνω στη σελίδα, με δύο αγγλικά γραμματόσημα, έντυπο με τον τίτλο «Poems by C. P. Cavafy. Translated, from the Greek, by J. C. Cavafy» και την ένδειξη «Alexandria, 1918». Ακολουθούν πέντε σελίδες περιεχομένων και έπονται τα ποιήματα στα αγγλικά. Σημειώνονται αριθμοί σελίδων («i-v» και «1-65») στο κέντρο και κάτω. Περιλαμβάνονται σαράντα τέσσερα ποιήματα. Όλα τα ποιήματα δακτυλόγραφα, εκτός από το τελευταίο, που είναι γραμμένο στις δύο τελευταίες σελίδες του τόμου, στη μία από τις οποίες σημειώνεται ο αριθμός «65» πάνω αριστερά. Χειρόγραφες διαγραφές και διορθώσεις σε αρκετά από τα ποιήματα.
Καβάφης, JohnΔερματόδετος τόμος αποτελούμενος από δακτυλόγραφες και χειρόγραφες αγγλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη από τον αδελφό του Τζων. Στο εξώφυλλο ο τίτλος «Cavafy Poems» με χρυσά γράμματα, σε επίσης χρυσό πλαίσιο. Στη «σελίδα τίτλου» ο τίτλος «Poems written in Greek by C. P. Cavafy translated by J. C. Cavafy» και η ένδειξη «Alexandria 1917». Επικολλημένο πάνω στη σελίδα, με δύο αγγλικά γραμματόσημα, έντυπο με τον τίτλο «Poems by C. P. Cavafy. Translated, from the Greek, by J. C. Cavafy» και την ένδειξη «Alexandria, 1918». Ακολουθούν δύο σελίδες περιεχομένων και έπονται τα ποιήματα στα αγγλικά. Οι τίτλοι των τεσσάρων τελευταίων ποιημάτων στη δεύτερη σελίδα των περιεχομένων χειρόγραφοι. Σημειώνεται αρίθμηση των σελίδων («i-ii» και «1-26»), μέχρι και τη σελίδα «21» στο κέντρο του κάτω μέρους και έπειτα χειρόγραφα στο πάνω μέρος. Μεταφράζονται δεκαεννέα ποιήματα. Όλα τα ποιήματα δακτυλόγραφα, εκτός από τα τελευταία τέσσερα, που παρατίθενται χειρόγραφα στις σελίδες «22-26». Χειρόγραφες διαγραφές και διορθώσεις σε αρκετά από τα ποιήματα.
Καβάφης, JohnΧειρόγραφες σημειώσεις στην πρώτη όψη αυτοσχέδιου φακέλου από χαρτόνι, στον οποίο βρέθηκαν ένθετα τεκμήρια. Καταγράφονται πρόσωπα (Δραγούμης, Νομικός, Δέλτας, Χαρίκλεια Α. Καβάφη, Στεφανόπουλος, Στρατήγης) από τα οποία έχουν παραληφθεί επιστολές. Παρατηρούνται διαγραφές. Ο γραφικός χαρακτήρας είναι της Ρίκας Σεγκοπούλου.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Προσωπικό λεύκωμα με πολλά φύλλα, στα οποία έχουν επικολληθεί έντυπες αλλά και χειρόγραφες προσκλήσεις προς τον Παύλο και την οικογένεια Καβάφη για διάφορες κοινωνικές εκδηλώσεις, μερικά δημοσιεύματα εφημερίδων, καθώς και άλλα σχετικά αναμνηστικά (μενού, κατάλογοι χορού κ.ά.). Σε ορισμένες σελίδες εντοπίζονται ιδιόχειρες σημειώσεις, είτε χρονολογικές ενδείξεις που επισημαίνουν την αλλαγή των ετών είτε, σπανίως, διευκρινιστικές σημειώσεις για κάποια πρόσκληση κ.ά.
[Καβάφης, Παύλος]Τετρασέλιδο ανάτυπο από το τεύχος 42 του εντύπου Idéal et Réalité, με κείμενο του Άγγελου Σικελιανού που επιγράφεται «Paroles Delphiques». Προτάσσεται εισαγωγικό σημείωμα του Μαριό Μενιέ (Mario Meunier).
Idéal et Réalité (περιοδικό)Χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για την αγγλική μετάφραση των ποιημάτων του «Οροφέρνης» και «Ευρίωνος Τάφος» στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Πάνω αριστερά η χρονολογική ένδειξη «February 1928». Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Οροφέρνης» από τον Γ. Βαλασόπουλο στις δύο όψεις φύλλου, με ιδιόχειρες διαγραφές και διορθώσεις του Καβάφη με μολύβι.
Χειρόγραφο αντίγραφο της αγγλικής μετάφρασης του Βαλασόπουλου από τον Καβάφη, με περασμένες τις διορθώσεις, στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου.
Χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για τη μετάφραση του ποιήματος στις δύο όψεις χαρτιού. Κάποιες έχουν διαγραφεί.
Δύο αντίτυπα έντυπου μονόφυλλου με την «α΄» σελίδα του ποιήματος στο πρωτότυπο. Στο verso του ενός αντιτύπου χειρόγραφη σημείωση φέρει σημείο διαγραφής συνολικά. Στο recto του άλλου, πάνω δεξιά, ο αριθμός «21» έχει διαγραφεί και διορθωθεί με μελάνι σε «8».
Δακτυλόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Οροφέρνης» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη τριών φύλλων, με χειρόγραφες διορθώσεις. Το δεύτερο και το τρίτο φύλλο φέρουν αρίθμηση στο recto. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Ένας Θεός των» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου. Ιδιόχειρες διαγραφές και διορθώσεις του Καβάφη, σημείωση δική του κάτω από το ποίημα, με σημείο διαγραφής συνολικά, καθώς και σημείωση στο verso: «Done». Χειρόγραφο αντίγραφο της αγγλικής μετάφρασης του Βαλασόπουλου από τον Καβάφη, με περασμένες τις διορθώσεις, στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Δύο δακτυλόγραφα αντίγραφα της αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Ένας Θεός των» από τον Γ. Βαλασόπουλο στο recto δύο φύλλων. Τέσσερις χειρόγραφες διορθώσεις σε κάθε αντίγραφο. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.Χειρόγραφο του Καβάφη με την αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Των Εβραίων (50 μ.Χ.)» από τον Γ. Βαλασόπουλο, στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο αγγλικής μετάφρασης του ποιήματος «Των Εβραίων (50 μ.Χ.)» από τον Γ. Βαλασόπουλο στη μία όψη φύλλου, με ιδιόχειρες διαγραφές, διορθώσεις και σημειώσεις του Καβάφη και στις δύο όψεις του φύλλου. Σε άλλο φύλλο και σε κομμάτι διαγραμμισμένου χαρτιού, σε όλες τις όψεις, χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για τη μετάφραση του ποιήματος. Μερικές από τις σημειώσεις έχουν διαγραφεί.
[Βαλασόπουλος, Γεώργιος Α.]Δύο δακτυλόγραφα αντίγραφα με τη μετάφραση του ποιήματος «Των Εβραίων (50 μ.Χ.)» από τον Γ. Βαλασόπουλο στο recto δύο φύλλων. Παρατηρούνται χειρόγραφες διορθώσεις με μελάνι. Το verso κενό.
Valassopoulo, G.