Χειρόγραφα ποιήματα (αναγνωρισμένα, αποκηρυγμένα, κρυμμένα, ατελή), χειρόγραφες σημειώσεις σχετικές με τα ποιήματα και σχεδιάσματα. 29 από τα τεκμήρια φέρουν χρονολογική ένδειξη. Εντοπίζεται επίσης φάκελος με την ένδειξη «Χειρόγραφα των γνωστών ποιημάτων», σημειωμένη από τη Ρίκα Σεγκοπούλου.
Φάκελος 1: Χειρόγραφα ποιήματα (ποιήματα γραμμένα από τον Καβάφη και αυτοσχέδια τυπογραφικά δοκίμια από τον ίδιο). Φάκελος 2: Ποιήματα σε έντυπη μορφή (φυλλάδια και μονόφυλλα, ποιητικές συλλογές). Φάκελος 3: Κατάλογοι ποιημάτων και κατάλογοι διανομής τευχών και ποιητικών συλλογών (τίτλοι ποιημάτων και θεματικές κατηγορίες, κατάλογοι δημοσιεύσεων έργων του Καβάφη και κατάλογοι διανομής του έργου του, καταρτισμένοι από τον ίδιο).
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο ποιήματος χωρίς τίτλο στις δύο όψεις φύλλου. Σημειώνονται οι αριθμοί σελίδων: «39» στο recto, «40» στο verso. Στο verso, στο κάτω μέρος, η σημείωση «Fragment». Διαγραφές και διορθώσεις. Το κεντρικό μέρος του φύλλου έχει διαχωριστεί, αλλά σώζεται.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο ποίημα και εισαγωγική σημείωση με βραχυγραφίες.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο ποίημα χωρίς τίτλο, στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πιστοποιητικό βάπτισης του Καβάφη στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Οι υπόλοιπες σελίδες κενές. Πάνω αριστερά στην πρώτη σελίδα ο έντυπος λογότυπος της Ελληνικής Κοινότητος Αλεξανδρείας. Το πιστοποιητικό αναφέρει ότι ο Κ. Π. Καβάφης γεννήθηκε στις 17-4-1863 στην Αλεξάνδρεια και βαπτίστηκε στις 28-5-1864 στον ναό του Ευαγγελισμού, με ανάδοχο την Αμαλία Πιταρίδου. Εκδόθηκε στις 9/21-3-1889. Χειρόγραφη σημείωση σε υπηρεσιακό φύλλο του Υπουργείου Δημοσίων Έργων, το οποίο χρησίμευε ως προμετωπίδα για αντίγραφο του πιστοποιητικού βάπτισης και της αγγλικής μετάφρασής του. Αντίγραφο του πιστοποιητικού βάπτισης του Καβάφη, γραμμένο από τον ίδιο στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Ημερομηνία έκδοσης 26-2/10-3-1898. Χειρόγραφη αγγλική μετάφραση του πιστοποιητικού βάπτισης του ποιητή, γραμμένη από τον ίδιο στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Χειρόγραφες σημειώσεις στα αγγλικά, στα ελληνικά και στα γαλλικά, συνοδευτικές αντιγράφου (ηλιοτυπίας) του πρωτότυπου πιστοποιητικού βάπτισης, στην πρώτη σελίδα διαγραμμισμένου τετρασέλιδου. Ηλιοτυπία του πιστοποιητικού βάπτισης (26-2/10-3-1898).
Ελληνική εν Αλεξανδρεία ΚοινότηςΟ πρώτος υποφάκελος περιλαμβάνει τα χειρόγραφα πεζά και ποιητικά κείμενα, τα οποία 'Ελληνες λογοτέχνες είχαν αποστείλει στο περιοδικό για δημοσίευση. Ο δεύτερος υποφάκελος περιέχει επιστολές Ελλήνων λογοτεχνών προς το περιοδικό, ενώ ο τρίτος υποφάκελος περιέχει χειρόγραφους καταλόγους.
Λυτό τεύχος (αρ. 47-48) της Νέας Ζωής της Αλεξάνδρειας, που περιλαμβάνει τις σελίδες 893-918. Στις δύο πρώτες σελίδες το ποίημα «Η Κηδεία του Σαρπηδόνος».
Νέα Ζωή (Αλεξάνδρεια), περιοδικόΤο 7ο τεύχος του περιοδικού Εικοστός Αιών, που εκδιδόταν στην Αλεξάνδρεια. Στην τελευταία σελίδα [8] δημοσιεύεται το ποίημα του Καβάφη «Ελεγεία των Λουλουδιών». Υπογραφή: «Κωνστ. Φ. Καβάφης». Φωτογραφία του Γεωργίου Αβέρωφ στο εξώφυλλο.
Εικοστός Αιών (περιοδικό)Τεύχος του γαλλικού περιοδικού La Lanterne de Bruant με επιμελητή τον Aristide Bruant. Περιλαμβάνονται γαλλικά διηγήματα, τραγούδια με παρτιτούρες και σκίτσα. Στο εξώφυλλο και στο οπισθόφυλλο αναγράφεται η τιμή του περιοδικού: “10 Centimes”/“Prix excepitionnel: 5 Centimes”.
La Lanterne de Bruant (περιοδικό)Χειρόγραφο κείμενο, σε δύο διαγραμμισμένα τετρασέλιδα, με γλωσσικά σχόλια στο έργο του Εμμανουήλ Ροΐδη Τα είδωλα. Οι δύο σελίδες του πρώτου τετρασέλιδου κενές. Εμβόλιμες λέξεις στα γαλλικά. Στο κάτω μέρος της τελευταίας σελίδας η υπογραφή «Κ.Φ.Κ.». Διατυπώνονται σχόλια και απόψεις του ποιητή για τη χρήση της καθαρεύουσας και της δημώδους γλώσσας.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο γραμμένο σε ένα φύλλο, με γλωσσικές παρατηρήσεις και σχόλια σε συγκεκριμένες λέξεις, και τέσσερα κομμάτια χαρτί, τα οποία περιέχουν τις υποσημειώσεις του κειμένου. Κάτω από το κυρίως κείμενο η υπογραφή «Κ.Π.Κ.» και στο κάτω μέρος του χαρτιού με την υποσημείωση 4 η υπογραφή «Κ. Π. Καβάφης». Φαίνεται ότι λείπει η αρχή του κειμένου, το οποίο αναφέρεται σε δημοσίευση της [Ιουλίας] Δραγούμη. Διαγραφές και διορθώσεις. Χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων και εκφράσεων.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο σε διαγραμμισμένο τετρασέλιδο. Κάτω δεξιά στην τελευταία σελίδα η υπογραφή «Κ.Π.Κ.». Ο Καβάφης περιγράφει τη διαδικασία απόκτησης και οικονομικής αξιοποίησης μετοχών στο Χρηματιστήριο και τον ρόλο των τραπεζών στη διαδικασία αυτή, με βάση πληροφορίες που έλαβε από την Οθωμανική Τράπεζα. Διαγραφές.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο του Καβάφη σε ένα τετρασέλιδο, στις δύο όψεις δύο φύλλων και στο recto τρίτου φύλλου. Σημειώνονται τρεις χρονολογικές ενδείξεις, όλες του 1903 (Ιούλιος, Αύγουστος, Νοέμβριος). Σε ολόκληρο το κείμενο γίνεται εκτενέστατη χρήση βραχυγραφιών. Αναφέρονται ελάχιστοι τίτλοι ποιημάτων («Τείχη», «Τα Παράθυρα» κ.ά.). Παρατηρούνται επίσης λίγες διαγραφές, διορθώσεις και σημειώσεις με μολύβι.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο του Καβάφη στις δύο όψεις δύο διαγραμμισμένων φύλλων και στις δύο όψεις τρίτου φύλλου, μικρότερων διαστάσεων, διπλωμένου σε τετρασέλιδο. Αρίθμηση σε όλες τις σελίδες (1-8). Διαγεγραμμένοι στίχοι στα ελληνικά στη σελίδα 1. Παρατηρούνται λίγες εμβόλιμες ελληνικές λέξεις και φράσεις στο αγγλικό κείμενο. Παρατηρείται εκτενέστατη χρήση βραχυγραφιών. Είναι πιθανό ότι πρόκειται για (ερμηνευτικά;) σχόλια του Καβάφη σε ποίημα ή ποιήματά του ή για γενικές σκέψεις του περί ποίησης.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Χρήση αγγλικών λέξεων. Ο ποιητής σχολιάζει αγγλική μετάφραση του ποιήματός του «Πρόσθεσις» και παραθέτει σχόλια για το ποίημα.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο, γραμμένο από τον Καβάφη, στις δύο πρώτες σελίδες τετρασέλιδου. Χρήση αγγλικών λέξεων και φράσεων. Περιέχει σχόλια για την αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Στο Σπίτι της Ψυχής» και απευθύνεται στον αδελφό του ποιητή Τζων. Κάτω από το κείμενο υπογραφή «Κ.» και χρονολογική ένδειξη.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο σε όλες τις όψεις δύο φύλλων και στο recto τρίτου, το verso του οποίου είναι κενό. Χρήση αγγλικών και γαλλικών λέξεων. Και τα τρία φύλλα είναι σχισμένα στη μέση. Πρόκειται για κείμενο ημερολογιακού χαρακτήρα, που περιγράφει την ασθένεια και τις τελευταίες ημέρες του φίλου του ποιητή Μικέ Θ. Ράλλη. Περιέχει χρονολογικές ενδείξεις (15, 27, 28 Σεπτεμβρίου 1889). Συνοδεύεται από φάκελο με σύντομη περιγραφή του περιεχομένου (πιθανότατα γραμμένη από τον Γ. Α. Παπουτσάκη).
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο της Ρίκας Σεγκοπούλου στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Παρατηρούνται διαγραφές. Πρόκειται για σχόλια στο έργο του Καβάφη και την κριτική που του ασκήθηκε. Είναι πιθανό να λείπει η αρχή του κειμένου.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Χειρόγραφο άτιτλο κείμενο στο recto δώδεκα διαγραμμισμένων φύλλων, κομμένων από μπλοκ. Το verso τους κενό. Το κείμενο είναι πιθανότατα γραμμένο από τη Ρίκα Σεγκοπούλου. Οι σελίδες 2 ως 12 φέρουν αρίθμηση στο κέντρο του ανώτερου τμήματός τους. Το κείμενο αναλύει και παρουσιάζει το ποιητικό έργο του Καβάφη, με αναφορά σε ποιητές, συγγραφείς και κριτικούς.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Τμήμα χειρόγραφου κειμένου της Ρίκας Σεγκοπούλου στο verso τριών φύλλων και στις δύο όψεις τέταρτου φύλλου. Τα φύλλα αριθμημένα 3-6 πάνω αριστερά στο verso. Το αχρονολόγητο κείμενο περιγράφει τα πολιτικά γεγονότα σε περίοδο αστάθειας και αβεβαιότητας στην Αίγυπτο και, με βάση αυτά, θα μπορούσε να χρονολογηθεί στην περίοδο 1936-1937. Διαγραφές και διορθώσεις.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Σπάραγμα ιδιόχειρου πεζού κειμένου του Καβάφη για τη ζωή και το έργο των σοφιστών, στις δύο όψεις έξι διαγραμμισμένων φύλλων (σελίδες 5-15). Οι μονές σελίδες φέρουν αρίθμηση πάνω δεξιά με μολύβι. Το κείμενο περιλαμβάνει υποσημειώσεις. Λείπουν η αρχή και το τέλος του κειμένου.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο πεζό κείμενο του Καβάφη σε 14 φύλλα και 9 τετρασέλιδα. Οι σελίδες 4-38 φέρουν αρίθμηση. Το άνω τμήμα της σελίδας 30 είναι δακτυλόγραφο. Το κείμενο πραγματεύεται την ιστορία της οικογένειας Καβάφη από τον 18ο αιώνα (1728) και τον Πέτρο Καβάφη μέχρι και την εποχή και την οικογένεια του ποιητή, παρέχοντας όλες τις γνωστές πληροφορίες για κάθε πρόσωπο, παραθέτοντας περισσότερες λεπτομέρειες και δίνοντας μεγαλύτερη έμφαση στα πρόσωπα της δικής του οικογένειας, καθώς και σε πρόσωπα άλλων (συχνά συγγενικών) οικογενειών που σχετίζονται με αυτήν. Διαγραφές, βραχυγραφίες. Εμβόλιμες λέξεις στα ελληνικά. Η χρονολογική ένδειξη («1903») παρέχεται από τον συντάκτη του κειμένου (σελίδα 19).
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφα κείμενα του Αλέκου Σεγκόπουλου στο recto είκοσι διαγραμμισμένων φύλλων με επαναλαμβανόμενη αρίθμηση πάνω δεξιά. Το verso κενό. Πρόκειται για σχόλια του Σεγκόπουλου σε επτά ποιήματα του Καβάφη («Τυανεύς Γλύπτης», «Η Συνοδεία του Διονύσου», «Ούτος Εκείνος», «Του Μαγαζιού», «Οροφέρνης», «Πολύ Σπανίως», «Πολυέλαιος»). Διαγραφές και διορθώσεις, σύντομα παραθέματα από ποιήματα του Καβάφη. Το σύνολο των φύλλων είναι τοποθετημένο σε αυτοσχέδιο, σοβαρά οξειδωμένο φάκελο, με διαγεγραμμένους αριθμούς στη μία όψη του.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Ιδιόχειρο κείμενο του Καβάφη στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Οι υπόλοιπες τρεις σελίδες κενές. Το κείμενο αποτελεί προσχέδιο υπηρεσιακής αναφοράς σχετικά με τα πιστοποιητικά γέννησης και βάπτισης του ποιητή. Οι χρονολογικές ενδείξεις που αναφέρονται καλύπτουν την περίοδο 1864-1915.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο του Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Γίνεται χρήση βραχυγραφιών. Διαγραφές και διορθώσεις. Ο ποιητής αναφέρεται σε τοποθεσίες όπου ήπιε καφέ ή δείπνησε ή παρακολούθησε παραστάσεις στη Γαλλία. Αναφέρεται, επίσης, σε πρόσωπο που δεν είναι δυνατό να ταυτιστεί.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφη πεζή μετάφραση του ποιήματος «Η σατραπεία» στα αγγλικά. Το κείμενο είναι γραμμένο από το χέρι του Καβάφη στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο σε όλες τις όψεις δύο διαγραμμισμένων φύλλων. Οι σελίδες 2 ως 4 αριθμημένες. Παρατηρήσεις για την προφορά και τη χρήση του τελικού «ν» στην ελληνική γλώσσα και λογοτεχνία. Το κείμενο περιέχει τη χρονολογική ένδειξη 29/6/1904 (στην 4η σελίδα) και θα μπορούσε, με βάση τα συμφραζόμενα, να χρονολογηθεί στο έτος αυτό.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο του Καβάφη στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Χρήση αγγλικών λέξεων. Εκτενής υποσημείωση στην πρώτη σελίδα. Ο ποιητής σχολιάζει την αγγλική μετάφραση του ποιήματος «Απουσία» από τον αδελφό του Τζων. Η χρονολογική ένδειξη στο verso, κάτω από το κείμενο.
Καβάφης, Κ. Π.Η σειρά διαρθρώνεται σε τρεις φακέλους (4-6), ο οποίοι περιέχουν τα πεζά κείμενα του Κ. Π. Καβάφη. Ο Φάκελος 4 περιέχει χειρόγραφα λογοτεχνικά κείμενα. Ο Φάκελος 5 περιλαμβάνει κείμενα κριτικού και δοκιμιακού χαρακτήρα (άρθρα, μελέτες κ.λπ.), κάποια από τα οποία είναι ημιτελή ή σώζονται σε μορφή σημειώσεων. Ο Φάκελος 6 περιέχει τις χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη για λεξικό ασυνήθιστων λέξεων και νεολογισμών, που συνέταξε ο ίδιος.
Σπάραγμα χειρόγραφου κειμένου για τη λυκανθρωπία και το επίσης χειρόγραφο ημιτελές κείμενο «Woman and the Ancients» (για τις ανδρικές απόψεις περί των γυναικών στον αρχαίο κόσμο, με αναφορά στον Ευριπίδη και τον Σολομώντα), γραμμένα στα αγγλικά, στις δύο όψεις δύο φύλλων. Υποσημειώσεις και βιβλιογραφικές παραπομπές. Τα κείμενα μάλλον δεν είναι ιδιόχειρα του Καβάφη.
ΆγνωστοςΧειρόγραφα πεζά και ποιητικά κείμενα τα οποία είχαν σταλεί προς δημοσίευση στο περιοδικό Αλεξανδρινή Τέχνη. Εντοπίζονται, μεταξύ άλλων, κείμενα των: Ναπολέοντα Λαπαθιώτη (πεζά ποιήματά του και απόδοση ποιήματος του Α. ντε Ρενιέ [H. de Régnier]), Ψυχάρη («Η καινούργια μου αγάπη»), Ρίκας Σεγκοπούλου («Οπτασία», «Ήρθες αργά!» κ.ά.), Μιλτιάδη Μαλακάση (κείμενο για τις Δελφικές Εορτές και ποιήματα), Παύλου Νιρβάνα (σημείωμα για τις Δελφικές Εορτές), Άγγελου Σικελιανού («Το τραγούδι των Αργοναυτών», «Ύμνος του μεγάλου νόστου»), Ευάγγελου Παπανούτσου («Περί ηθικής») κ.ά. Εντοπίζεται επίσης σπάραγμα κειμένου με σχόλια στις μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη, καθώς και έντυπο ανάτυπο περιοδικού με κείμενο του Σικελιανού για τις Δελφικές Εορτές. Επτά τεκμήρια φέρουν χρονολογικές ενδείξεις. Τα υπόλοιπα μπορούν να χρονολογηθούν με βάση τη δημοσίευσή τους στο περιοδικό. Εντοπίζεται επίσης αυτοσχέδιος φάκελος από χαρτόνι διπλωμένο σε τετρασέλιδο, με τις χειρόγραφες ενδείξεις «Χειρόγραφα Διαφόρων» στην πρώτη σελίδα και «John» στην τρίτη.
Χειρόγραφοι στίχοι από την Ιλιάδα και την Οδύσσεια με ομοιοκαταληξία, στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Κάτω δεξιά η υπογραφή του Καβάφη με λατινικούς χαρακτήρες («CFC») και τρεις στιγμές που σχηματίζουν τρίγωνο. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Τρεις δακτυλόγραφες δηλώσεις φόρου και τελών κληρονομίας Κωνσταντίνου Π. Καβάφη. Οι δύο πρώτες (Α΄ και Β΄) συντάχθηκαν από τον δικηγόρο Αναστάσιο Στυλιανούδη και υπογράφονται από τον Αλέκο Σεγκόπουλο. Υποβλήθηκαν στο Ελληνικό Προξενείο της Αλεξάνδρειας. Συνοδεύονται από τα επίσης δακτυλόγραφα επιδοτήριά τους. Η τρίτη δήλωση (Γ΄) υπογράφεται από πληρεξούσιο αντιπρόσωπο του Σεγκόπουλου και υποβλήθηκε στη Ζ΄ Οικονομική Εφορία Αθηνών. Συνοδεύεται από απόδειξη εγχειρίσεως, ειδοποίηση για επιπλέον οφειλή φόρου, καθώς και τέσσερα διπλότυπα είσπραξης των οφειλόμενων φόρων. Στα έγγραφα περιλαμβάνεται επίσης δακτυλόγραφη γαλλική μετάφραση βεβαίωσης του Οικονομικού Επιθεωρητή Αθηνών ότι ο Σεγκόπουλος είχε υποβάλει τις απαιτούμενες δηλώσεις κληρονομίας.
Στυλιανούδης, ΑναστάσιοςΦωτογραφία του Δ. Στεφανόπουλου με μέλη της οικογένειάς του και τον Αλέκο Σεγκόπουλο (τελευταίος δεξιά). Χειρόγραφη αφιέρωση στον Καβάφη στο verso, το οποίο έχει τη μορφή επιστολικού δελταρίου.
ΆγνωστοςΦωτογραφία άνδρα καθισμένου σε καρέκλα, με δύο κορίτσια και αγόρι, από το φωτογραφείο Abdullah Frères της Κωνσταντινούπολης. Ο λογότυπος του φωτογραφείου στο κάτω μέρος στο recto καθώς και στο verso.
Abdullah FrèresΗ υποσειρά περιλαμβάνει τρεις φακέλους. Ο πρώτος φάκελος (19) περιέχει την εξερχόμενη αλληλογραφία του Καβάφη προς μέλη της οικογένειάς του. Ο δεύτερος φάκελος (20) περιέχει τις επιστολές προς τον Καβάφη από μέλη της οικογένειάς του, σε τρεις υποφακέλους. Ο τρίτος φάκελος (21) περιέχει την αλληλογραφία ανάμεσα στα μέλη της οικογένειας του ποιητή, καθώς και την αλληλογραφία μεταξύ των μελών της οικογένειας και τρίτων.
Φωτογραφίες των αδελφών και των γονέων του Καβάφη. Επίσης, φωτογραφίες στις οποίες εικονίζονται άλλα συγγενικά πρόσωπα του ποιητή, όπως ο αδελφός του πατέρα του Γεώργιος, η σύζυγος του αδελφού του Αριστείδη, Μαρί, με την κόρη της και ανιψιά του Καβάφη Χαρίκλεια, οι αδελφές της μητέρας του Ευβουλία Παπαλαμπρινού και Αμαλία Καλλινούς, καθώς και ο σύζυγος της αδελφής της Σεβαστής, Leon Verhaeghe de Naeyer. Στους φωτογράφους συγκαταλέγονται οι Δ. Μαρτιμιανάκης, Abdullah Frères, Fettel & Bernard, N. Andriomenos κ.ά.
Ο υποφάκελος περιλαμβάνει επίσημα κρατικά έγγραφα τόσο του ίδιου του Καβάφη όσο και μελών της οικογένειάς του. Ανάμεσα σ’ αυτά, περιλαμβάνονται τα διαβατήρια της μητέρας του, του πατέρα του και του ίδιου, διαμονητήρια για επισκέψεις στην Ελλάδα, το πιστοποιητικό βάπτισης του Καβάφη, το συμβόλαιο πρόσληψής του στο Υπουργείο Δημοσίων Έργων της Αιγύπτου, καθώς και το πιστοποιητικό απονομής του παρασήμου του Τάγματος του Φοίνικος (1926) στον ποιητή. Όλα τα τεκμήρια του υποφακέλου είναι χρονολογημένα.
Δακτυλόγραφο αντίγραφο της απόφασης αρ. 126 του Ελληνικού Προξενικού Δικαστηρίου της Αλεξάνδρειας, με την οποία κηρύσσεται κυρία η διαθήκη του Καβάφη, στις τρεις πρώτες σελίδες τετρασέλιδου. Δύο αντίτυπα γαλλικής μετάφρασης της προηγούμενης απόφασης στις δύο πρώτες σελίδες τετρασέλιδων με την έκτυπη σφραγίδα του δικηγορικού γραφείου Roussos & Pandelidis. Βεβαιώσεις του Ελληνικού Προξενείου Αλεξανδρείας που πιστοποιούν τον θάνατο του Καβάφη, την απουσία απογόνων και άλλων κληρονόμων, καθώς και την απουσία προσβολών του κύρους της διαθήκης. Συνοδεύονται από γαλλικές μεταφράσεις. Δακτυλόγραφη γαλλική μετάφραση της διαθήκης του Καβάφη.
Ελληνικόν Προξενικόν Δικαστήριον ΑλεξανδρείαςΔύο δακτυλόγραφα έγγραφα με τα οποία οι δύο ανιψιές του Καβάφη, Ελένη Coletti και Χαρίκλεια Valieri, αποδέχονται την κληρονομιά τους και την καταβολή φόρου που τους αντιστοιχεί και παραιτούνται από περαιτέρω αξιώσεις επί της κληρονομίας Καβάφη. Τραπεζική απόδειξη για την καταβολή χρημάτων από τον Σεγκόπουλο στη Χαρίκλεια Valieri. Αλληλογραφία των δικηγορικών γραφείων που ασχολήθηκαν με την κληρονομιά της Valieri (τέσσερις δακτυλόγραφες επιστολές).
Κωλέττη, Ελένη Μάξ.Έντυπη έκδοση της μουσικής που συνέθεσε ο Δημήτρης Μητρόπουλος σε ποίηση Καβάφη, με τον τίτλο 10 Inventions. Στην πρώτη σελίδα η έντυπη αφιέρωση «Στον Άλκη Θρύλο». Πάνω αριστερά στην τρίτη σελίδα (αριθμημένη 1) χειρόγραφη αφιέρωση του συνθέτη στον Καβάφη, με ημερομηνία 9/6/1927. Τα μελοποιημένα ποιήματα είναι τα ακόλουθα: «Μακρυά», «Να μείνει», «Για νάρθουν» «Το διπλανό τραπέζι», «Μέρες του 1903», «Γκρίζα», «Εν τη οδώ», «Ο Ήλιος του Απογεύματος», «Έτσι πολύ ατένισα» και «Επήγα». Στις τρεις τελευταίες σελίδες δημοσιεύονται οι γαλλικές μεταφράσεις των ανωτέρω ποιημάτων.
Μητρόπουλος, Δ.Χειρόγραφες και δακτυλόγραφες μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη στα αγγλικά από τον Γεώργιο Βαλασόπουλο. Οι χειρόγραφες είναι γραμμένες από τον μεταφραστή. Οι περισσότερες μεταφράσεις συνοδεύονται από χειρόγραφες σημειώσεις (σχόλια, παρατηρήσεις, διορθώσεις) του Καβάφη, κάποιες φορές και από έντυπα μονόφυλλα με τα ποιήματα στα ελληνικά. Όλα τα έγγραφα είναι αχρονολόγητα, αλλά θα μπορούσαν με ασφάλεια να τοποθετηθούν στη δεκαετία του 1920.
Χειρόγραφες αγγλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη από τον αδελφό του Τζών, άλλες γραμμένες από τον ίδιο και άλλες από τον ποιητή. Ανάμεσα στα τεκμήρια περιλαμβάνονται και επτά αυτοσχέδια βιβλία, είτε με δακτυλόγραφες μεταφράσεις είτε με τα ποιήματα έντυπα στα ελληνικά και τις δακτυλόγραφες μεταφράσεις στη διπλανή σελίδα. Έντεκα από τα τεκμήρια είναι χρονολογημένα.
Έντυπες μεταφράσεις τριών ποιημάτων του Καβάφη στα ολλανδικά από τον G. H. Blanken. Τα τρία φύλλα φέρουν αρίθμηση (340-342).
Δακτυλόγραφες μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη στα ιταλικά από τον Atanasio Catraro. Τα ποιήματα που μεταφράζονται είναι τα «Μακρυά», «Η Πόλις», «Φωνές», «Επιθυμίες», «Απιστία» και «Απολείπειν ο Θεός Αντώνιον». Κάποια από τα κείμενα φέρουν τη χειρόγραφη υπογραφή του μεταφραστή.
Δακτυλόγραφες και χειρόγραφες μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη στα γαλλικά. Ως μεταφραστές αναφέρονται ο Αίσων Κυριακόπουλος, η Ρίκα Σεγκοπούλου, ο Αλέξανδρος Εμπειρίκος, ο Γ. Α. Παπουτσάκης, ο Γ. Ε. Γεωργούσης, ο Πάνος Σταυρινός και ο Hubert Pernot. Οι περισσότερες χειρόγραφες μεταφράσεις δεν είναι γραμμένες από τον Καβάφη. Σε κάποιες από τις μεταφράσεις παρατηρούνται χειρόγραφες σημειώσεις (διορθώσεις) του Καβάφη. Ένα από τα τεκμήρια φέρει χρονολογική ένδειξη.
Υποφάκελος 1: Μεταφράσεις στη γαλλική γλώσσα. Υποφάκελος 2: Μεταφράσεις στην ιταλική γλώσσα. Υποφάκελος 3: Μεταφράσεις στην ολλανδική γλώσσα.
Χειρόγραφο που περιλαμβάνει σειρά τεσσάρων μεταφρασμένων ποιημάτων του Καβάφη στα αγγλικά («Ηρώδης Αττικός», «Η σατραπεία», «Φιλέλλην», «Η δόξα των Πτολεμαίων») σε τέσσερα φύλλα, εκ των οποίων τα δύο φέρουν σημειώσεις και στις δύο όψεις. Παρατηρούνται διαγραφές, διορθώσεις και βραχυγραφίες. Σε όλα τα ποιήματα πλην του «Φιλέλλην» σημειώνεται το όνομα του Τζων Καβάφη («J. C. Cavafy») ως μεταφραστή.
Καβάφης, Κ. Π.Δακτυλόγραφες μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη στα ιταλικά. Τα ποιήματα «Φωνές», «Η πόλις», «Επιθυμίες» και «Απιστία» στο recto πέντε φύλλων. Κάτω από το κείμενο κάθε ποιήματος η ιδόχειρη υπογραφή του A. Catraro με μολύβι. Τρεις δακτυλόγραφες μεταφράσεις του ποιήματος «Απολείπειν ο Θεός Αντώνιον» στην πρώτη και την τρίτη σελίδα τετρασέλιδου και στο recto διαγραμμισμένου φύλλου. Χειρόγραφο σημείωμα του Καβάφη, το οποίο αναφέρει ως μεταφραστή του τελευταίου ποιήματος τον Catraro.
Catraro, A.Έντυπες ολλανδικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη («Priester van het Serapeion», «“Che Fece... il Gran Rifiuto”», «In de Maand Athyr») σε τρία φύλλα. Σημειώνονται οι αριθμοί σελίδων «340» έως «342». Σύμφωνα με σημείωση του κειμένου, μεταφραστής είναι ο Χ. Χ. Μπλάνκεν (G. H. Blanken).
Blanken, G. H.Δακτυλόγραφα μεταφρασμένα ποιήματα του Καβάφη στα γαλλικά («Au mois d’Athyr», «Sur Ammonis mort à 29 ans, en 610», «Ithaque»), σε δύο μονόφυλλα και δύο τετρασέλιδα. Στα δύο τετρασέλιδα το ποίημα «Ithaque». Σε κάθε τετρασέλιδο επαναλαμβάνεται το ίδιο μέρος του ποιήματος δύο φορές, στην πρώτη και την τρίτη σελίδα, γι’ αυτό και στο δεύτερο τετρασέλιδο σημειώνεται σε κάθε φύλλο ο αριθμός «2». Στα υπόλοιπα φύλλα σημειώνονται με μολύβι οι αριθμοί «2» και «4». Χειρόγραφες διορθώσεις στο ποίημα «Au mois d'Athyr», καθώς και δακτυλόγραφη επεξηγηματική υποσημείωση σχετική με στίχο του ποιήματος. Σημειώνεται το όνομα του Υ. Περνό (H. Pernot) ως μεταφραστή, είτε χειρόγραφο είτε δακτυλόγραφο.
[Pernot, H.]Δακτυλόγραφες γαλλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη («De la Boutique», «Gris», «Durer» κ.ά.) στη μία όψη πολλών φύλλων διαφόρων διαστάσεων και ποιοτήτων. Μερικά ποιήματα εντοπίζονται σε περισσότερα από ένα αντίτυπα. Σε ένα από τα φύλλα ο αριθμός «3» σημειωμένος με μολύβι. Στο τέλος κάθε ποιήματος σημειώνεται ο Αίσων Κυριακόπουλος ως μεταφραστής.
[Kyriacopoulo, Ai.]Δακτυλόγραφες γαλλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη σε επτά φύλλα. Μερικά σε περισσότερα από ένα αντίτυπα.
ΆγνωστοςΔακτυλόγραφα μεταφρασμένα ποιήματα του Καβάφη στα γαλλικά («Loin.....», «La Cité»), στη μία όψη δύο μικρών φύλλων, καθώς και στην πρώτη και την τρίτη σελίδα τετρασέλιδου. Το όνομα του A. Catraro, ως μεταφραστή, σημειώνεται δακτυλογραφημένο. Χειρόγραφη διόρθωση σε ένα από τα φύλλα.
Catraro, A.Χειρόγραφο κείμενο του Καβάφη που περιλαμβάνει 21 ποιήματά του μεταφρασμένα στα αγγλικά («An o[ld] man», «Candles», «Voices» κ.ά.) από τον αδερφό του Τζων Καβάφη, σε έξι τετρασέλιδα με σημειώσεις σε όλες τις όψεις, πλην του τελευταίου στη σειρά, στο οποίο υπάρχει κείμενο μέχρι το verso του πρώτου φύλλου. Το κείμενο είναι βραχυγραφημένο και φέρει υπογραμμίσεις σε όλο το εύρος του. Τα ποιήματα είναι αριθμημένα με μολύβι (1-21, με παράλειψη του 11).
Καβάφης, Κ. Π.Ο πρώτος φάκελος της σειράς (12) περιέχει μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη στην αγγλική γλώσσα, τις οποίες έχουν πραγματοποιήσει οι John Καβάφης, Γεώργιος Α. Βαλασόπουλος κ.ά. Στον δεύτερο φάκελο (13) περιλαμβάνονται οι μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη στη γαλλική, την ιταλική και την ολλανδική γλώσσα. Ο τρίτος φάκελος της σειράς (14) περιέχει κείμενα και μελέτες τρίτων για τον Καβάφη, ενώ ο επόμενος φάκελος (15) μελοποιημένα ποιήματα του Καβάφη από τον Γ. Πονηρίδη και τον Δ. Μητρόπουλο. Ο τελευταίος φάκελος (16) περιέχει ζωγραφικά σχέδια τρίτων, που απεικονίζουν τη μορφή του ποιητή.
Υποφάκελος 1: Μεταφράσεις από τον John Καβάφη. Υποφάκελος 2: Μεταφράσεις από τον Γεώργιο Α. Βαλασόπουλο. Υποφάκελος 3: Μεταφράσεις άλλων.
Χειρόγραφες και μία δακτυλόγραφη μετάφραση ποιημάτων του Καβάφη στα αγγλικά. Οι περισσότερες χειρόγραφες μεταφράσεις είναι γραμμένες από τον ποιητή. Δεν αναφέρονται ονόματα μεταφραστών, με την εξαίρεση δύο τεκμηρίων που αναφέρουν τα αρχικά τους («F.P.», «C.H.O.S.»). Στη δεύτερη περίπτωση δηλώνεται ότι η μετάφραση έγινε σε συνεργασία με τον ποιητή.
Τετρασέλιδο μενού του γαλλικού ξενοδοχείου Grand Hôtel του Παρισιού. Εντοπίζεται λίστα ελληνικών κρασιών.
Grand Hôtel (Παρίσι)Έξι έντυπες κάρτες μενού. Τα εδέσματα χειρόγραφα. Στο verso όλων των καρτών οι υπογραφές του ποιητή («C. F. Cavafy») και φίλων του.
ΆγνωστοςΧειρόγραφα μουσικά τεμάχια (παρτιτούρες) του Γεωργίου Πονηρίδη, με μουσική που συνέθεσε για φωνή και πιάνο πάνω σε τρία ποιήματα του Καβάφη («Επέστρεφε», «Ηδονή», «Του μαγαζιού»). Αθηναϊκή έκδοση του έργου «10 Inventions» που συνέθεσε ο Δημήτρης Μητρόπουλος σε ποίηση του Καβάφη. Ιδιόχειρη αφιέρωση του συνθέτη στον ποιητή (1927).
Περιλαμβάνονται δύο δερμάτινα φωτογραφικά άλμπουμ. Οι θέσεις των φωτογραφιών είναι κενές.
Χειρόγραφα πεζά κείμενα του Καβάφη, λογοτεχνικού χαρακτήρα («Το βουνό», «Οι σκέψεις ενός γέροντος καλλιτέχνου», «Το σύνταγμα της ηδονής», «Ενδύματα», «Εις το φως της ημέρας», «Μία νυξ εις το Καλιντέρι»). Όλα τα κείμενα είναι γραμμένα από το χέρι του Καβάφη. Ένα από τα τεκμήρια φέρει χρονολογική ένδειξη.
Μικρού σχήματος λεύκωμα φωτογραφιών από τις Βερσαλλίες και το Τριανόν. Περιέχει απεικονίσεις των ανακτόρων και των βασιλικών κήπων.
ΆγνωστοςΑυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 9» και «Τρο-Χαβ». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Τσακρώ-Χαβιά». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 8» και «Σαλ-Τρί». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Σαλός-Τρυκιά». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 7» και «Πλα-Ρύμ». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Πλαφόν-Ρύμη». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 6» και «Μπο-Πιν». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Μπόνα-Πινό». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 5» και «Κυβ-Μπα». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Κυβέρτι-Μπαμπόγρια». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 4» και «Ευτ-Κτυ». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Εύτυχος-Κτυπητό». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 3» και «Δια-Ευθ». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Διαίσθησις-Ευθυμολόγος». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 2» και «Απε-Δια». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Απόκτημα-Διαβάτρα». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό [10]» και «Χακ-». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχει τα λήμματα «Χακί-Ψήνω». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Αυτοσχέδιος φάκελος με τις ενδείξεις «Λεξικό 1» και «Αββ-Απο». Κομμάτια χαρτιού και αποκόμματα εντύπων με σημειώσεις και παραθέματα για το Λεξικό. Περιέχονται τα λήμματα «Αββατεία-Απερίφρονος». Κάτω από το εκάστοτε λήμμα παρατίθενται χωρία από ποικίλες βιβλιογραφικές πηγές. Σημειώνεται ο τίτλος του κάθε έργου, ο συγγραφέας και συχνά ο τόπος έκδοσης, ο χρόνος έκδοσης και ο εκδοτικός οίκος.
Καβάφης, Κ. Π.Ποιητική συλλογή του Καβάφη (Γ8), αποτελούμενη από 32 συσταχωμένα έντυπα μονόφυλλα που φέρουν 28 ποιήματα (το ποίημα «Εν τη Οδώ» έχει περιληφθεί εκ παραδρομής δύο φορές). Εξώφυλλο από χαρτόνι και σελίδα τίτλου. Και στα δύο ο έντυπος τίτλος «Κ. Π. Καβάφη Ποιήματα (1916-1918)». Όλα τα φύλλα έχουν τυπωθεί στο τυπογραφείο Κασιμάτη & Ιωνά της Αλεξάνδρειας, κατά την περίοδο 1925-1929. Είναι τυπωμένα με διαφορετικού μεγέθους στοιχεία και σε χαρτιά διαφορετικής ποιότητας. Φέρουν έντυπη αρίθμηση πάνω δεξιά στο recto (2-30), σε αρκετές περιπτώσεις διαγεγραμμένη και διορθωμένη από το χέρι του Καβάφη. Κατάλογος περιεχομένων στο recto του τελευταίου φύλλου, και λυτό φύλλο με τα ποιήματα σε χρονολογική κατάταξη (1916-1918) σε δύο στήλες. Χειρόγραφη διόρθωση του Καβάφη στο κείμενο ενός ποιήματος.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο σχετικό με τις Δελφικές Εορτές στη μία όψη δύο φύλλων. Στο πρώτο φύλλο αριθμητικές σημειώσεις με μολύβι. Στο δεύτερο φύλλο ο αριθμός «2» στο recto και το όνομα του Μ. Βαϊάνου στο verso. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις.
Νιρβάνας, ΠαύλοςΧειρόγραφο κείμενο σχετικό με τις Δελφικές Εορτές στη μία όψη δύο φύλλων. Εκφράζεται ο θαυμασμός του συντάκτη για την εκδήλωση και γίνονται αναφορές στην παράσταση της τραγωδίας «Προμηθεύς Δεσμώτης» του Αισχύλου. Χειρόγραφες αριθμητικές σημειώσεις στο πρώτο φύλλο.
Μαλακάσης, Μ.Χειρόγραφο του Αλέκου Σεγκόπουλου στο recto 43 φύλλων και χαρτιών διαφόρων διαστάσεων. Το verso κενό. Σελιδαρίθμηση 1 ως 44, σε κάποιες σελίδες διορθωμένη. Λείπουν οι σελίδες 25-28, καθώς και το τέλος του κειμένου. Στα χαρτιά περιλαμβάνονται: απόκομμα από την εφημερίδα Νέα Ζωή (1912), με ποιήματα του Μαλακάση και του Ούγου Φόσκολου, σ. 153-154⸱ απόκομμα από τεύχος του Νουμά (1920) με σπάραγμα ποιήματος⸱ το ποίημα «Ιθάκη» τυπωμένο σε δύο φύλλα το 1917⸱ τέλος, έντυπο μονόφυλλο με το ποίημα του Καβάφη «Τα Επικίνδυνα» (1919). Στο κείμενο του Σεγκόπουλου προτάσσεται φύλλο χωρίς αρίθμηση με το ποίημα «Φθινοπωρινή Φύση». Το χειρόγραφο περιέχει τη διάλεξη που δόθηκε από τον Σεγκόπουλο στις 10/6/1920 στην αίθουσα του Συλλόγου Ελλήνων Αποφοίτων Γυμνασίου (Αβερωφείου Γυμνασίου και Σαλβαγείου Εμπορικής Σχολής), με θέμα το έργο επτά νεοελλήνων ποιητών.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Χειρόγραφο πεζό κείμενο με τις απόψεις του Καβάφη για τη Νεοελληνική Γραμματική (Grammaire du grec moderne, Παρίσι 1917) του Υμπέρ Περνό (Hubert Pernot), σε μεγάλο αριθμό φύλλων και κομματιών χαρτιού. Τα περισσότερα φύλλα φέρουν αρίθμηση, η οποία είναι όμως ασυνεχής και κάποιες φορές επαναλαμβάνεται. Κάποια από τα παραθέματα, καθώς και εμβόλιμες λέξεις και φράσεις, στα αγγλικά και τα γαλλικά. Τα όρια του κειμένου είναι ασαφή.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφο κείμενο στην πρώτη σελίδα τετρασέλιδου. Οι υπόλοιπες σελίδες κενές. Περιγράφεται η πώληση της οικίας στην οδό Lepsius 10.
Καβάφης, Κ. Π.Δοκίμιο του Ιωάννη Μαιναλιώτη, επιγραφόμενο «Το καβαφικό έργο», χειρόγραφο του συγγραφέα (1929). Δακτυλόγραφο κείμενο του Raymond Torcy στα γαλλικά, επιγραφόμενο «Aristobule», με τη χειρόγραφη υπογραφή του συντάκτη και χειρόγραφες σημειώσεις του Καβάφη. Το ένα από τα τεκμήρια είναι χρονολογημένο.
Ο φάκελος περιέχει κείμενα που συνέταξαν ο Αλέκος και η Ρίκα Σεγκοπούλου σχετικά με τον Καβάφη. Τα κείμενα αυτά διερευνούν τόσο το ποιητικό του έργο όσο και την προσωπικότητά του, ενώ κάποια αναφέρονται και στην ιστορία της οικογένειάς του. Το υλικό περιλαμβάνει το κείμενο διάλεξης του Σεγκόπουλου για το έργο επτά Ελλήνων ποιητών (ανάμεσα στους οποίους και ο Καβάφης), κείμενο με σχόλια του Σεγκόπουλου σε ποιήματα του Καβάφη, το κείμενο «Le poète C. P. Cavafy» της Ρίκας Σεγκοπούλου, σχεδιάσματα βιογραφίας του ποιητή από την ίδια κ.ά. Τα περισσότερα κείμενα είναι χειρόγραφα, ενώ εντοπίζεται και το έντυπο κείμενο διάλεξης των Πόλυ Μοδινού και Αλέκου Σεγκόπουλου περί του ποιητικού έργου του Καβάφη (1918). Τέσσερα από τα τεκμήρια είναι χρονολογημένα.
Χειρόγραφα πεζά κείμενα ημερολογιακού χαρακτήρα, γραμμένα από τον Καβάφη. Πρόκειται για ημερολόγιο από ταξίδι του ποιητή στην Αθήνα το 1901, για ημερολογιακές σημειώσεις από την ασθένεια του αδελφού του Αλέξανδρου, για το «Constantinopoliad An Epic» (ταξιδιωτικό ημερολόγιο), για σημειώματα σχετικά με τη μητέρα του και τις τελευταίες ημέρες της, για κείμενο σχετικό με την ασθένεια και τον θάνατο του Μικέ Ράλλη. Δύο από τα τεκμήρια είναι χρονολογημένα.
Εικονογραφημένος κατάλογος του μουσείου Grévin στο Παρίσι, 56 σελίδων, με χρονολογία δημοσίευσης το 1897. Αναγράφεται η τιμή του καταλόγου στο εξώφυλλο: “1 Franc”.
Musée Grévin (Παρίσι)Χειρόγραφο σημείωμα στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Καταγράφονται τίτλοι εντός εισαγωγικών και αριθμός (σελίδας;) δίπλα σε κάθε τίτλο. Οι τίτλοι ομαδοποιούνται κατά έτος και καλύπτουν την περίοδο 1902-1906.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφος κατάλογος δεκατριών ποιημάτων του Καβάφη, με αναφορά των εντύπων στα οποία δημοσιεύθηκαν. Πρόκειται για τα ποιήματα «Βακχικόν», «Μάταιος, μάταιος έρως», «Ο ποιητής και η Μούσα», «Λόγος και Σιγή», «Σαμ-ελ-Νεσίμ», «Καλός και κακός καιρός», «Το Καλαμάρι», «Η ψήφος της Αθηνάς», «Φωναί Γλυκείαι», «Φωνή απ' την θάλασσα», «Τα Βήματα των Ευμενίδων», «Η ελεγεία των λουλουδιών» και «Κεριά». Οι δημοσιεύσεις καλύπτουν την περίοδο 1886-1900. Ο κατάλογος είναι γραμμένος στο recto δύο φύλλων από άλλον και όχι από τον Καβάφη. Το verso κενό.
[δεν ταυτίζεται]Χειρόγραφος κατάλογος ποιημάτων γραμμένος σε τρία παραλληλόγραμμα χαρτόνια διπλωμένα στη μέση και τοποθετημένα το ένα μέσα στο άλλο ώστε να σχηματίζουν δωδεκασέλιδο. Το verso του πρώτου χαρτονιού κενό. Οι τίτλοι των ποιημάτων έχουν διαγραφεί στην πλειονότητά τους.
Καβάφης, Κ. Π.Έντυπος κατάλογος περιεχομένων από ποιητική συλλογή του Καβάφη (Γ10) σε δύο στήλες. Περιέχει ποιήματα προ του 1911 και της περιόδου 1911-1915. Τρεις τίτλοι έχουν προστεθεί από το χέρι του ποιητή και ένας έχει διαγραφεί.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφος κατάλογος ονομάτων, με αλφαβητική σειρά, στη μία όψη χαρτιού.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφος κατάλογος μετοχών, διαφόρων τραπεζών και επιχειρήσεων, που κατείχε ο Καβάφης, όπως ίσχυαν κατά την 1η Μαΐου (πιθανότατα του 1933), στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Χειρόγραφες αριθμητικές πράξεις στη δεύτερη και την τρίτη σελίδα διαγραμμισμένου τετρασέλιδου. Οι υπόλοιπες σελίδες κενές. Χειρόγραφος συνοπτικός κατάλογος με τα ποσά που κατέλιπε ο Καβάφης, προ και μετά φόρων, όπως δηλώθηκαν από τον Αλέκο Σεγκόπουλο.
[δεν ταυτίζεται]Κατάλογος τόμων και τευχών ελληνικών, αγγλικών και γαλλικών εντύπων, γραμμένος από τον Καβάφη στις δύο όψεις μισού διαγραμμισμένου φύλλου και στη μία όψη μισού διαγραμμισμένου φύλλου. Πάνω αριστερά στο recto του πρώτου φύλλου η σημείωση «Not bound». Τα χρονολογημένα έντυπα καλύπτουν την περίοδο 1888-1901.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφος κατάλογος κυρίως ξένων εκδόσεων στις τρεις πρώτες σελίδες τετρασέλιδου, γραμμένος πιθανότατα από τον Γ. Α. Παπουτσάκη και τον Α. Σεγκόπουλο. Η τελευταία σελίδα κενή. Πρόκειται για περιοδικά, ιστορικές και λογοτεχνικές εκδόσεις, λεξικά. Περιλαμβάνονται ελληνικές, γαλλικές, αγγλικές και ιταλικές εκδόσεις. Οι χρονολογίες που αναφέρονται καλύπτουν την περίοδο 1824-1900.
[Παπουτσάκης, Γ. Α.]Χειρόγραφος κατάλογος διανομής Συλλογών, που καλύπτει την περίοδο 1903-1918, στη μία όψη διαγραμμισμένου φύλλου. Σημειώσεις στο recto και στο verso.
Καβάφης, Κ. Π.Δακτυλόγραφος κατάλογος βιβλίων και περιοδικών στο recto δώδεκα φύλλων, σε δύο αντίγραφα. Τα φύλλα 2 ως 12 αριθμημένα πάνω αριστερά. Το verso κενό. Σημειώσεις στους τίτλους στο ένα αντίγραφο. Όλες οι εκδόσεις είναι αγγλόφωνες. Πρόκειται για λεξικά, ιστορικά και λογοτεχνικά βιβλία, καθώς και για εκδόσεις αρχαίων Ελλήνων και Ρωμαίων συγγραφέων.
ΆγνωστοςΤετρασέλιδος κατάλογος της 14ης Έκθεσης Ζωγραφικής στην αίθουσα του Cercle Artistique (Καλλιτεχνικού Κύκλου). Η τελευταία σελίδα κενή. Παρουσιάστηκαν δώδεκα έργα του [Θεόδωρου] Ράλλη, ένα από τα οποία είναι υπογραμμισμένο με μολύβι στην πρώτη σελίδα. Αναγράφεται η αξία του κάθε πίνακα σε λίρες Αγγλίας. Ο κατάλογος έχει τυπωθεί στο Κάιρο.
Cercle ArtistiqueΧειρόγραφες σημειώσεις. Πρόκειται για κατάλογο με τίτλους ποιημάτων, οι περισσότεροι εκ των οποίων καταγράφονται βραχυγραφημένοι.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφος κατάλογος με τις διευθύνσεις εκδοτών και βιβλιοπωλείων της Αθήνας, γραμμένος από χέρι άλλο από του Καβάφη στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό.
ΆγνωστοςΧειρόγραφες σημειώσεις στη μία όψη φύλλου. Πρόκειται για κατάλογο με τίτλους ποιημάτων, αρκετοί εκ των οποίων καταγράφονται βραχυγραφημένοι.
Καβάφης, Κ. Π.Χειρόγραφοι κατάλογοι που περιλαμβάνουν τίτλους ποιημάτων. Κάποιοι κατάλογοι αναφέρουν ποιήματα σε χρονολογική σειρά, ενώ άλλοι αναφέρουν τα έντυπα στα οποία έχουν δημοσιευτεί τα ποιήματα. Λίγοι από τους καταλόγους είναι γραμμένοι από τη Ρίκα Σεγκοπούλου.