Identity area
Reference code
Title
Date(s)
- 24/1/1920 (Creation)
Level of description
Extent and medium
26.5 x 21 cm
Context area
Name of creator
Biographical history
Repository
Archival history
Immediate source of acquisition or transfer
Content and structure area
Scope and content
Handwritten letter by John Cavafy to C. P. Cavafy in the first three pages of a bifolio. The last page is blank. Comments on the Italian translation by Atanasio Catraro of poems by C. P. Cavafy. Reference to his health and his bad mood. (Heluan)
Appraisal, destruction and scheduling
Accruals
System of arrangement
Conditions of access and use area
Conditions governing access
Conditions governing reproduction
Language of material
Script of material
Language and script notes
English
Physical characteristics and technical requirements
Writing in ink. Watermark: Mercury Mill GB. Physical item wear: oxidations.
Finding aids
Allied materials area
Existence and location of originals
Existence and location of copies
Related units of description
Notes area
Note
Cavafy, John Constantine. “Letter by John Cavafy to C. P. Cavafy”. Letter, 24.01.1920. GR-OF CA CA-SF02-S01-SS02-F20-SF001-0072 (1183), Onassis Foundation C. P. Cavafy Fonds. From The Digital Collection of the Cavafy Archive, edited by Onassis Foundation, Athens, last modified 01.10.2025. https://doi.org/10.26256/CA-SF02-S01-SS02-F20-SF001-0072.
Alternative identifier(s)
Παλαιά ένδειξη ταξινόμησης
Access points
Place access points
Name access points
- Cavafy, John Constantine (Authority)
- Cavafy (Vourou), Maria (Marie) (Subject)
- Pallis, Leonidas (Subject)
- Catraro, Atanasio (Subject)
- Valieri (Cavafy), Hariclia (Subject)
Genre access points
Description control area
Description identifier
Institution identifier
Rules and/or conventions used
Status
Level of detail
Dates of creation revision deletion
Language(s)
Script(s)
Sources
Archivist's note
The transcription and editing of the letters of John Constantine Cavafy addressed to C. P. Cavafy was first carried out by Katerina Ghika; said transcriptions were subsequently uploaded to the official website of the Cavafy Archive.
Archivist's note
John comments on the translations by Catraro, which he considers inferior to the originals. He also mentions his effort to make Cavafy's work known in his circles.