Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy, on the first and fourth pages of a bifolio. Paul comments on the poet's reaction in a letter dated 21 May with reference to John Cavafy, while he also informs him that he is "at an impasse" and is planning on moving. Of note is the frequent use of English words and phrases. (Buxton)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France. The text is written in two sheets and a bifolio. Notes on all sides except for the verso of the second sheet of the third section. Comments on Paul's dire financial situation and request for his brother's help; mention of the pension he is waiting to receive. He promises to return to Alexandria in October and urges him to send him a telegram, mainly due to the pressing situation caused by his debts. Of note is the use of English and French words and phrases. Page numbers in pencil in the text margin (1-4).
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy on both sides of a sheet. Paul informs the poet that he received the remittance he was waiting for and the he is departing from Hyères. He refers to the hardship he endured and to his impaired health, while he also thanks him for the amount of money he sent him. Of note is the use of French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the printed details of the sheet and the sender's address ("Hôtel d’Europe"). On one side of a small-size sheet, the text and on the other the sender's details. Paul comments on the life in Hyères, referring to his social status and his habits as well as to news he learns from the poet. He also expresses his inner worries and concerns. Of note is the use of interpolated English and French words and phrases. The document bears postage stamps and mail service rubber stamps (Hyères, Alexandria); the indication "21A" noted in pencil. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from France, according to the content and the sequence of his previous and following letters. The text is on both sides of a sheet. It is a reply to a letter by the poet, in which Paul expresses his personal thoughts on his life; he refers to news he learns from his brother regarding their circle of family and friends as well as to details regarding his journalistic activities. He also asks his brother to send him a photograph of their mother. Of note is the use of interpolated English and French words and phrases.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead. Paul comments on life in France; he refers to his health and expresses his tenderness for his two brothers, Constantine and John); he repeats his request for a photograph of their mother. Of note is the use of interpolated English words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. In the largest part of the letter he comments on the death of Thelxiopi Cavafy and expresses his concern on the future of her daughter, Eleni. Of note is the use of English and French words and expressions in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a cut sheet. It is a reply to a letter by the poet, dated 20 December. Reference to Paul's journalistic activity with the The Riviera News newspaper and to the privileges stemming thereof (admittance to the casino and the theatre); comments on their common friends and family. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Bellagio, Italy, according to the letterhead, on all sides of a bifolio. Extensive description of the trip he is making in Italy. He expresses his admiration for the places he visits and comments on the works of art he sees there ("Venus de Medici, Madonna della Sedie" etc.). He informs the poet about the impending trip schedule as well as of the identity and the status of the family he is accompanying. Of note is the use of French words and phrases in the flow of written discourse. (Bellagio)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Tours, France, according to the letterhead, on all sides of a bifolio. It is a description of the trip Paul is making in France, accompanying the Englishman Warde-Aldam. He refers extensively to the cities they have already visited, to monuments and sights they have seen and to their itinerary; he also expresses his strong admiration for France. Of note is the use of French words and phrases in the flow of written discourse. (Tours)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France. Paul refers to his everyday life at Hyères and his duties at the service of general De Horsey as well as to current events related to the Second Balkan War, expressing his concern. Of note is the use of English words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 10 November. Paul expresses nostalgia for his family and Alexandria. He informs C. P. Cavafy on his plans to move to a larger house and refers to his health; he asks him to send him his personal notes (diaries). Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on two sheets. The letter is written in parts, given that –as the author clarifies– the second part is added on the same date, but after the composition of the first was completed. Paul expresses his concern about the interruption of the correspondence between the two brothers -there are details regarding the dates of the last letters– which is restored in the second part of the letter. Paul finally receives a letter by C. P. Cavafy on the same day. Reference to individuals from their family circle, and mention of his acquaintance with a man of Greek origin in Hyères, who had served in Egypt. Extensive comments on writers and works, including: Letters by Madame de Sevigné; Agamemnon by Aeschylus; Stello by De Vigny; Crime and Punishment by Dostoevsky. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten, diary-type letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy, in a bifolio, with notes to the recto of the second sheet. It is a reply to a card he had received from the poet who was in Athens at the time. Mention of family members, with emphasis on John and the condition of his health. The text is interrupted and continues on the following day (25/8/1903). We also learn that Paul encloses newspapers (The Egyptian Gazette) in his letter. Of note is the frequent use of English and French words and phrases. (Alexandria)
[Cavafy], P[aul]Handwritten letter by Paul to C. P. Cavafy on both sides of a sheet. Comments on his health and his personal debts. Reference to the matter of the pension – he is already waiting to collect three months' worth of pension; he states that he is communicating regarding this issue with Ralli and other persons in order to receive an additional benefit. He is reluctant to return to Alexandria. Of note is the use of English and French words and phrases.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead, on two sheets; the last page is blank. Paul comments extensively on his dire financial situation and his debts, noting that he might be imprisoned unless he settles his obligations. He also refers to the matter of his pension and wonders whether it has been seized by his creditors, while he asks the poet to communicate with him. Of note is the use of English words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 9 April. Paul elaborates on the content of his previous letters (he repeats the difficulties he is facing due to his poor financial situation). He comments on the matter of his pension, providing details on the necessary actions, referring to persons, while he also refers to his health. Of note is the use of English and French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on a bifolio and on one side of a small-size sheet. The purpose of the letter is to inform the poet of Paul's moving to L'Almanarre, Hyères, where he is now residing in the villa of an English general (Villa Pomponiana), serving as his secretary. Paul expresses his satisfaction for the conditions under which he is living and working, and comments extensively on general De Horsey himself and his acquaintances. Of note is the use of English and French words and phrases. (L'Almanarre, Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead. It is a reply to letters by the poet. Paul comments on events of which he was informed (deaths of acquaintances). It is deduced from the context that he is writing articles for the Press; he provides information on the travels he intends to make within France. Of note is the use of interpolated English and French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from France, dated "16 March 1912", in the first three pages of a bifolio. It is a reply to a letter he had received from Cavafy. Update on his health, his plans to stay at Hyères as well as on other current matters. He also comments on theatrical events, as he went to the play by Henry Kistemaeckers, La flambée. Of note is the frequent use of English and French words and phrases in the flow of written discourse.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a sheet. It is a reply to a letter by the poet, dated 25 June. Paul comments extensively, with references by name, on news and individuals related to his prior service with the Municipality of Alexandria. He briefly mentions his news and makes positive comments on the novels Lothair and Coningsby by B. Disraeli, remembering their mother. Of note is the use of English words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead. Paul comments on his health, his life at Hyères as well as on news from Alexandria. He also refers to the First Balkan War in response to a remark apparently made by C. P. Cavafy in a previous letter. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 21 September. Paul expresses his concern for his health and informs his brother on the details of the publication on Hyères, a copy of which he has already sent him. He refers to his readings, such as The History of Tom Jones by Henry Fielding. Finally, he states his interest in the armed conflict in the Balkans as well as in the apparent pro-German attitude of the King of Greece, Constantine I. Of note is the use of English words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy from France to C. P. Cavafy. The text continues on the verso. Reference to the social circle of Alexandria, with commentary on particular individuals. Paul thanks his brother and wishes him for 1914. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. Handwritten note in pencil in the margin, regarding the dating of the text ("Jan.. 1914?").
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France. Paul thanks the poet for his letters as well as for the despatch of newspapers and of his personal diaries. He refers nostalgically to Alexandria and asks for the despatch of the rest of his personal documents. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 16 May. Paul comments extensively on the Khedive's visit to Alexandria, stating his dislike. Having received his diaries, he talks of his nostalgia for the past and expresses his admiration for the early works of C. P. Cavafy that he located among his personal items. He also refers to the stay of his niece, Eleni, in Austria and his desire to meet his family soon. Of note is the use of English words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. Paul expresses concern for the interruption of correspondence between the two brothers after 16 May, at which time the poet sent Paul a newspaper (La Réforme) and his personal diaries. He refers to various individuals from their social circle in Alexandria and London. He briefly comments on the political situation (whence the social change is perceived, with the example of England, in this case). He informs him on his everyday life, while he repeats some personal thoughts of his. Of note is the use of English words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 29 August. Paul comments on an obstacle regarding his pension, while he also refers to World War I, with the wish that it ends soon. (Hyères)
[Cavafy], PaulHandwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a sheet. It is a reply to a letter by the poet, dated 29 January. Paul refers to World War I and expresses his admiration for the French, the English and the Russians. On the occasion of a letter he received from his niece, Charikleia, he recalls memories of her. He describes in detail the dental problems he is facing. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a sheet. It is a reply to a letter by the poet, dated 4 May. Paul refers in detail to everything that transpired after the death of general De Horsey (obligations he undertook, communication with the family), reminisces about Alexandria and mentions several individuals from their social and family circle. He expresses his interest in the health of his brother, C. P. Cavafy, and asks information regarding his place of residence. Incidentally, he comments on the novel Bruge-la-morte by Georges Rodenbach. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], PaulHandwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy, on all sides of a bifolio. It is a reply to a letter by the poet, dated 17 July. Detailed account of his health and expression of interest in his brother, C. P. Cavafy, and his niece, Charikleia. Reference to Tata and Le père Lebonnard by J. Aicard, Sedan ou les charniers by C. Lemmonier and Sketches by Boz by Ch. Dickens. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 26 September. Paul refers to a trip he made to the Côte d’Azur and to a meeting he had in Monte Carlo with an individual from their social circle. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France. Concern for the developments in Greece, considering they will affect him due to his nationality; concern also for his potential return to Alexandria. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on a bifolio with notes to the recto of the second sheet. It is a reply to a letter by C. P. Cavafy, dated 22 November - the date is noted in different ink. Comments on individuals related to their family and social circle as well as other matters set forth in the previous letter by C. P. Cavafy. He describes his place of residence, mentions the collection of letters of P. Mérimée Lettres à une inconnue, and informs about his health, mentioning events of the past. Of note is the use of French words and phrases in the flow of written discourse.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy. He expresses his concern for the interruption in the correspondence between the two brothers –last letter by C. P. Cavafy on 30 August 1917- as well as for his potential return to Egypt. He describes the condition of his health.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy on both sides of two sheets. Paul expresses his thanks to the poet, who sent him a photograph of their mother. In the largest part of the letter refers to his health, comments on people he has met in Alexandria and elsewhere as well as on various events. He requests to receive the newspaper The Egyptian Gazette, also mentioning La Réforme. He describes his living conditions and repeats his warm feelings for his two brothers. Of note is the use of interpolated English words and phrases.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead. It is a reply to a letter he had received from Cavafy. He refers to the Theodorou family and to the death of Thelxiopi as well as to the change of hotel at Hyères. Of note is the use of French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead, on all sides of a bifolio. It is a reply to letters by the poet, dated 17 and 29 November. Paul comments extensively on current news from Alexandria regarding the change in financial and social interrelations among the representatives of the Greek community, referring to well-known families (Synadinos, Zervoudakis, etc.); he asks his brother to keep sending him newspapers, so that he may be informed. He concludes the letter with information on his personal and professional activities. Of note is the use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Vanderborght to Cavafy on two sheets. The verso of the second sheet is blank. The second and third pages are numbered. The author refers to the enthusiastic reception of a forthcoming literary event in honour of the poet in Cairo, with music and poetry reading. He informs him in detail about the schedule and asks for his approval and assistance. (Cairo)
Vanderborght, P.Handwritten letter by Paul Vanderborght to Cavafy on the rectos of two sheets. Blank versos. The second page is numbered. The author refers to an imminent event in honour of the poet and asks him to participate in the committee on Rupert Brooke. The letter is accompanied by a typewritten text on one side of a sheet, regarding the erection of a monument to Brooke on Skyros. (Cairo)
Vanderborght, PaulHandwritten letter by Panos Stavrinos to Cavafy, in which he refers to the subdued literary activity in Athens, expresses his admiration for the poet's work and asks him to publish in the journal Phoenix of Cairo. (Athens)
Stavrinos, PanosHandwritten letter by Panos Stavrinos to Cavafy, in which he introduces him a young scholar associate of his. The sender hopes to see Cavafy in Cairo, should the latter decide to travel there, informs him about the plan to re-publish the journal Foinikas and looks forward to Cavafy's collaboration with it.
Stavrinos, PanosHandwritten letter by Platon S. Myrianthopoulos to Cavafy with thanks for the despatch of a poetry collection. (Nicosia)
Myrianthopoulos, Platon S.Handwritten letter to Cavafy. Admiration for his work; reference to Psichari and Rodin. Signed: "Polys [Modinos]». (Paris)
[Modinos], PolysHandwritten letter by Panos Karanikolas to Cavafy, on three pages of a bifolio. The second page is blank. The author expresses his admiration and asks the poet to send him his work. (Athens)
Karanikolas, PanosHandwritten letter by Polyxeni Dimara to Cavafy. The author asks to be sent a poetry collection of his and informs him that she is sending him a volume by I. Gryparis (Skaravaioi kai terrakotes), which she has illustrated herself. Small photo affixed at the top right of the recto. (Athens)
Dimara, PolyxeniHandwritten diary-type letter by Paul Cavafy to his brothers and mother on five numbered bifolios, three of which bear the logo of St George's Club in London. Paul expresses his enthusiasm about the city. He details his impressions from the stores in London and describes the guesthouse in which he is staying. He also refers to a visit he made in the area and to the house where he lived in his childhood. Extensive use of English and French words and phrases. Accompanied by envelope with John Cavafy's address at R. J. Moss & Co. (London)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten diary-type letter by Paul Cavafy to his mother and brothers on three numbered bifolios and on one side of a sheet. Enthusiastic impressions from his stay in London. Family and social news. Extensive use of English words and phrases. Accompanied by envelope with John Cavafy's address at R. J. Moss & Co. (London)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten diary-type letter by Paul Cavafy to his mother on all sides of a bifolio. The address "30, Westbourne Terrace, Hyde Park, W." at top right of the first page. Paul is preparing to leave London and return to Egypt via Paris and Marseille. He expresses his enthusiasm about the city. Use of interpolated English and French words and phrases. (London)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten diary-type letter by Paul Cavafy to his mother on two numbered bifolios, with the embossed logo of St George's Club in London. Paul visits London, from where he describes in detail his stay in the city and his activities. Extensive use of interpolated English words and phrases. [London]
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Panagis Batistatos to Cavafy, in which he expresses his admiration for his work and asks to be sent works and a photograph of him. The letter is written on a letterhead of the Ministry of Ecclesiastic Affairs and Public Education, and is accompanied by Batistatos' visiting card. (Athens)
Batistatos, PanagisHandwritten letter to Cavafy on both sides of a letterhead of the Waldorf hotel. The author informs the poet about a meeting he had with Ε. M. Forster and their discussion regarding the publication of translated poems by Cavafy. Signed: "Pericles" (most probably Anastasiadis). Accompanied by envelope. (London)
[Anastasiadis], PericlesHandwritten letter by Ntolis Nikvas (Vasileiadis) to Cavafy, in which he requests a photograph of the poet as well as the latter's comments on his books. (Athens)
Nikvas, Nt.Handwritten letter by Nikos Zelitas (Stefanos Pargas) to Cavafy on the first and last pages of a bifolio, sent from Cairo. Zelitas refers to an article that defends the poet and his work; he asks for the manuscript of his critique on the Grammaire du grec moderne by Pernot and mentions a planned lecture in Cairo on Cavafy's work.
Zelitas, NikosHandwritten letter by Napoleon Lapathiotis to Cavafy, in which he expresses his appreciation and asks to be sent all his recent works. (Athens)
Lapathiotis, NapoleonHandwritten letter by Napoleon Lapathiotis to Cavafy on one side of a sheet, in which he apologises for not visiting the poet during his stay in Alexandria. (Athens)
Lapathiotis, NapoleonHandwritten letter by Napoleon Lapathiotis to Cavafy, on three pages of a bifolio. The second page is blank. It includes an excerpt from a letter by Louis Roussel to Lapathiotis regarding Cavafy and his poem "Temethus, an Antiochene: 400 A.D.". Accompanied by envelope. (Athens)
Lapathiotis, NapoleonHandwritten letter by Napoleon Lapathiotis to Cavafy, on the first and third pages of a bifolio. The remaining pages are blank. He apologises for not having published in La Semaine égyptienne and reaffirms his sentiments of love and appreciation for the poet. (Athens)
Lapathiotis, NapoleonHandwritten letter by Napoleon Lapathiotis to Cavafy, on three pages of a bifolio. The second page is blank. Comments on a poem by the author, mimicking the style of Cavafy. Accompanied by a copy of a letter by Lapathiotis to L. Roussel on both sides of a sheet, with a quote pertaining to the same matter. (Athens)
Lapathiotis, NapoleonHandwritten letter by Napoleon Lapathiotis to Cavafy in a bifolio with notes on the first and third pages. The author expresses his joy for Cavafy's recovery after an illness.
Lapathiotis, NapoleonTypewritten letter by Nikos I. Katramadakis (Chaldaios) to Cavafy in a letterhead of the Hellenic Company of Wines and Spirits (Athens), in which he praises Cavafy and his work, and asks that he is sent his poetic collection. Emendation and addition in ink. (Athens)
Chaldaios (Katramadakis, Nikos I.)Handwritten letter by Nikos Hayer Boufidis to Cavafy, in which he expresses his admiration for his work and asks to be sent poems. (Athens)
Chager Boufidis, N.Handwritten letter by Nikos Hayer Boufidis to Cavafy, in which he thanks the poet for the despatch of his collection "Poems 1909-1911". (Athens)
Chager Boufidis, N.Typewritten letter by Nicolas Calas (Nico Calamaris) to Alekos Singopoulo on the recto of two sheets. Blank versos. Calas proposes Cavafy's poems be published in the United States, translated by Mavrogordatos and with an introduction by Yourcenar. He refers Singopoulo to the publishing house so as to arrange the financial matters of the publication. He asks that a photograph of Cavafy be sent and refers to common acquaintances of theirs. Accompanied by envelope. (New York)
Calamaris, NicoTypewritten letter with a handwritten addition by Myros Avras/Manolis Smyrlis to Cavafy on both sides of a sheet. In the first part, the author appeals to Cavafy, so that he contributes texts of his to the I Veroia newspaper. On the second part, the author expresses his admiration to the poet and asks for information on how one may acquire his works. At the end of the text, the names "Stefanos Myrtias" and "Myros Avras" as pen names of Manolis Smyrlis are mentioned – they are all found in the text as signatures and as reference. Rubber stamp of the newspaper *I Veroia" newspaper, as logo, at the top of the page.
Smyrlis, ManolisHandwritten letter by Mike Ralli to Cavafy, on a four-page leaflet, with notes on all sides. There are references to the riots in Alexandria, which appear to have caused many inhabitants to move. There is a description of a visit to the Royal Garden, while there is also commentary on people and impressions from his contact with Greece. Cancellations and emendations. (Athens)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two sheets, with notes on all sides. Description of the author's habits (smoking, drinking) and relevant events. Commentary on other activities (foreign language lessons). Salutation written in Greek at the beginning of the text. French text (part of a written exercise) written inversely on the verso of the second sheet.
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli from Alexandria to Cavafy on two bifolios, the first of which has notes on all sides and the second one until the verso of the second sheet. Description of the everyday life and the social life of the author in Alexandria and commentary on persons from his family and broader circle. Reference to the literary works of Ellen Wood The Channings, Roland Yorke and East Lynne as well as to the newspaper The Egyptian Gazette. Cancellations, emendations and underlinings. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two bifolio, with notes on all sides except for the verso of the last sheet. Detailed description of the author's everyday life and his activities in Alexandria. Commentary on the health of his father and reference to two photographs that appear to have been sent by him to Cavafy. Cancellation. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes on all sides. Account of everyday life in Alexandria and urge to Cavafy to return to Egypt. Commentary on social life and people of their social circle as well as on the new house of the family of Th. Ralli at the Rosetta Gate. The author refers to the work Memoirs of a physician by Al. Dumas père as well as to the other books in the series, which he is reading in English; he expresses great interest in the publications of texts by T. Macauley. Underlinings of words and phrases in French. The second sheet is numbered. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on both sides of a sheet. Description of the author's everyday life on the occasion of of his employment in the family business. Commentary on people from their social circle. Cancellations, underlinings and vertical line on the recto (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on both sides of a sheet. He informs him about the previous letter he has sent and comments on books he has read (Secret History of the Court of England by Anne Hamilton, Life of William Pitt by T. Macaulay) or wishes to acquire (The History of England by T. Macaulay, The French Revolution by T. Carlyle). He briefly describes his schedule for the following day, giving details on clubs and entertainments in Alexandria and urges Cavafy to return. Cancellations and emendations. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes on all sides. It is a reply to a letter he had received. He expresses his concern regarding the correspondence between them, concluding that Cavafy does not seem to receive it in ints entirety. Commentary on health-related matters - they both face eyesight problems. Extensive references to people and facts related to the social circle of Alexandria. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two bifolios, with notes on all sides. It is a reply to a letter he had received. Comments on remarks apparently made by Cavafy on details concerning their correspondence as well as on people and facts related to the social circle of Alexandria. Information on the impending move of the author's family, with details on the features of the residential area (Rosetta Gate) as well as on everyday habits. John Rodocanachi's address in Liverpool is recorded. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two bifolios, with notes on all sides except the last. Reference to his engagement in hunting during his stay in Ramli. Information about his new residence at Rosetta Gate – it is noted that the English refer to the area as "the Peloponnese", due to the marked presence of Greeks. Comment on the spectacles to be presented shortly in the city. He expresses his estimate that Cavafy does not intend to return from Istanbul soon. On the verso of the last sheet, numbers written in columns in pencil as well as the names Paul and Const[antine?]. (Ramli)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two sheets, with notes on all sides. It is a reply to a letter dated 29 September. Reference to remarks apparently made by Cavafy on details concerning their correspondence. Information on the author's new residence at Rosetta Gate with details regarding the ownership status. Commentary on people related to the social circle of Alexandria as well as on entertainment and free time habits. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes until the recto of the second. It is a reply to a letter dated 3 November. Reference to the matter of his eyesight and to the book How to use our eyes [and how to preserve them by the aid of spectacles] by J. Browning, with whom he is in correspondence. He expresses satisfaction for his business with a foreign publishing house (Routledge); he mentions, inter alia, the work "Theodora" by Kl. Ragkavis. On the occasion of his engagement in hunting, he gives information regarding the regime of entry into privately owned areas ("Pastré’s Gardens"). (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on the recto of three sheets. It is a reply to a letter dated 25 January. Information about the current spectacles in the city ("Babolin"); mores and views regarding the matter in question are also put forward. Commentary on people related to the social circle of Alexandria. Reference to books the author acquired ([Memoirs of the Life of Sir Walter Scott, Bart], [The Calamities and Quarrels of Authors], etc.) distinguishing between "cheap" (Chandos Classics) and "good" editions. Sheet numbers are indicated (1-3). (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on the recto of three sheets. Remarks on the 1884 crisis ("Change panic") and its impact on the financial activity in the area, with references to companies that went bankrupt. Commentary on persons of the social circle of Alexandria. Description of entertainment and free time habits of the time. Sheet numbers are indicated (2-3). (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two bifolios, with notes on all sides. It is a reply to a letter he had received. Commentary on events and people of the broader social circle of Alexandria. Information about the author's personal matters, entertainment and free time habits as well as financial matters that trouble him. Reference to the eyesight problem he is facing as well as to his intention to publish texts in the journal Tit Bits in order to complement his income.
[Ralli], Michael [Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two bifolios, with notes on all sides. It is a reply to a letter by Cavafy. The author describes his stay in England, with reference to persons from his family circle but also from the broader social circle of the two men. (Liverpool)
[Ralli], Mike [Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two bifolios with mourning border, with notes on all sides. The author describes his stay in London and mentions all known sights and other places in the city (Zoological Garden, Madame Tussauds Museum, Royal Academy of Arts, Doré Gallery). He also provides information and expresses his views on performances ("Ruy Blas", "Faust", "The Mikado") that are on in London and that time. Commentary on people from his family circle but also from the broader social circle of the two men. (London)
R., M. [Ralli, Michael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in a bifolio, with notes on all sides. Information about the author's return to Egypt. (Liverpool)
[Ralli], Michael [Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on the first three pages of a bifolio. Information about the author's return to Egypt. Commentary on individuals of the friendly and broader social circle of the two men. (Liverpool)
[Ralli], Michael [Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in the first three pages of a bifolio. Information about the author's stay in Paris and comments on his financial situation. Of note is the use of English and French words and expressions in the flow of written discourse. Numbers written in a pen different to that of the main text, on the fourth page. (Paris)
[Ralli], Mikes [Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes on all sides. Extensive commentary on the vision problems both of them face - Ralli replies to issues apparently raised by Cavafy in a previous letter and informs him in detail about his own treatment. Reference to the spectacles available in Alexandria, and in particular to an operetta that is about to be performed; to persons related to the social circle of the city as well as to entertainment habits. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on three sheets, with notes until the recto of the last. The author describes in detail the vision problems he faces and gives detailed information on the treatment he is undergoing and the medication he is receiving; he suggests that Cavafy consult with doctor upon his return. Reference to the spectacles available in Alexandria, and in particular to an operetta that was performed; to persons related to the social circle of the city as well as to entertainment habits. The matter of Cavafy's return to Egypt is discussed anew. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on three sheets, with notes on the rectos. Comments on the matter of negotiations between England and Russia and its effects on the financial life of Alexandria. Reference to people related to the social circle of Alexandria as well as to seasonal habits (hunting). He expresses views on the Contemporary Review as well as on a publication entitled Electoral Future. The sheet number is marked (2). Fragment of a short text on the verso of the second sheet. (Alexandria)
[Ralli], Michael [Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in a bifolio and two sheets, with notes on all sides. Extensive commentary on people, facts and mores related to the social circle of Alexandria. Description of everyday life habits, types and kinds of entertainment. Information about banking institutions. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in a bifolio, with notes on all sides. Extensive commentary on people and events related to the social circle of Alexandria. Description of everyday habits during Ralli's stay in Ramli. Information about his eyesight. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two sheets, with notes on all sides. It is a reply to a letter dated 9 October. Extensive commentary on the resignation of Konstantinos Synadinos from the Banque Générale as well as on other people related to the financial and social life of Alexandria. Reference to the author's engagement in hunting. He details his views on the work Le Maître de forges by G. Ohnet; reference to the journal The Athenaeum, to which he subscribed. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in two bifolios, with notes on all sides. It is a reply to a letter dated 5 January. Comments on remarks apparently made by Cavafy regarding life in Istanbul. The author expresses his views regarding the author Georges Ohnet, with reference to works of his (Le Maître de forges, La comtesse Sarah); views regarding the journal The Athenaeum. Information about people from the social circle of Alexandria. In the postscript, he describes a wedding ceremony making use of expressions in French. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on three bifolios, with notes on all sides. The author describes his stay in London. Commentary on people from his family circle but also from the broader social circle of the two men as well as on events that reflect the mores of the time. Reference to the "Exhibition" –it is probably the "International Inventions Exhibition"– and to the Métropole Hotel. (London)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in a bifolio and in one sheet with notes on all sides. The author expresses his concern for not having received a reply from Cavafy to a previous letter of his and subsequently informs him about his stay in Alexandria and Syros, with comments and impressions from both places. He also mentions his impending return to Alexandria. Cancellations and emendations. (Syros)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy in a bifolio, with notes on all sides. It is a reply to a letter he had received. He comments on works he is reading or which have already been discussed in the correspondence between them. He refers to Cavafy's intention to proceed with some publication, asking for more information and characterising the issue -which he appears to know- interesting. He mentions the bombardment of Alexandria in relation to the losses suffered by Cavafy in books and manuscripts. He urges him to return to Egypt, describing the entertainment possibilities there. Underlinings. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes on all sides. Extensive reference to people and facts related to the social circle of Alexandria. Commentary on Cavafy's protracted absence in Istanbul; the poet is urged to return to Egypt. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes on all sides. The matter of Cavafy's return to Alexandria is discussed. Description of the author's ophthalmological problems and details regarding the treatment he is undergoing. Extensive reference to people and facts related to the social circle of Alexandria as well as to the spectacles available at the time. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two sheets, with notes on all sides. Commentary on people and events related to the social circle of Alexandria. Among other things, reference to the Volos Railroad Station becoming operational. Information is given on current affairs of the Ralli family as well as on the author's diminished vision. A subject from a previous letter is revisited, regarding the characters from a play ("The Tempest" by Shakespeare). At the end, John Rodocanachi's address in Liverpool is recorded. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two bifolios, with notes until the second page of the second. Commentary on people, facts and mores related to the social circle of Alexandria. Reference to the influence exerted by broader financial changes on the local commercial community, on the occasion of developments in the market of New York. Information is requested regarding Cavafy's everyday life in Istanbul. (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]Handwritten letter by Mike Ralli to Cavafy on two bifolios, with notes on all sides. Description of habits and entertainments of the time; reference to the author's improved eyesight. Commentary on people and events related to the social circle of Alexandria. Reference to the cholera pandemic -on the occasion of a trip by a member of his family- and to the author's impressions from the Greek warship "Navarchos Miaoulis". (Alexandria)
Ralli, M[ichael Th.]