Handwritten letter by Paul Cavafy to his brothers, John and C. P. Cavafy, from Paris, on all sides of a bifolio. In an apologetic tone for the disturbance he has caused to his family, he refers to his stay in Paris and to city landmarks ("Île de la Cité, Notre Dame, Quartier Latin, Louvre"); he expresses fears for his health and, remembering life in Alexandria, he repeats that he intends to return in due time. He comments on the matter of the frequency in which he may disburse his pension, a fact that seems to trouble him. Of note is the use of English and French words and phrases.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy from France to C. P. Cavafy and John Cavafy. It is a continuation of previous letters, in which Paul is trying to change the negative attitude of his brothers towards him. Reference to the matter of his pension and request for a sum of money. (Toulon)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the notepaper, on all sides of two bifolios and one sheet. Page numbers in pencil in the margin "1" through "9" (number "4" is repeated twice). Paul comments extensively on his dire financial situation, his debts and the matter of his pension, referring also to his impaired health. He asks C. P. Cavafy to communicate with him and help him. His intensifying stress is highlighted by the use of capital letters and underlining in parts of the text. Of note is the use of English and French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a sheet. Paul mentions that he has received two letters from the poet, as well as an amount of money he sent him. He comments extensively on the developments regarding his financial issues and on the matter of the pension. From the content it is surmised that he is still in Hyères, from where he describes his difficult living conditions. He refers to his impaired health and expresses his love for his two brothers. Of note is the use of English and French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], P[aul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy on both sides of a sheet. Paul comments on his dire financial situation and his debts. From the content it is surmised that he is still in Hyères, France. He expresses his concern for the fact that he is still to receive his pension, while he stresses that he is alone and that his health is impaired. Of note is the use of English and French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], P[aul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy on both sides of a sheet. Paul expresses his concern for the fact that he is still to receive a remittance with his pension as well as his fear that it might have been seized by his creditors, and gives the poet detailed instructions regarding this matter. From the content it is surmised that he is still in France. Of note is the use of English words and phrases.
[Cavafy], P[aul]Handwritten diary-type letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Paris, according to the letterhead, on five sheets, two of which are bifolios. The text is completed gradually on different days and at different times of the day, all of which are noted. It is a long letter, in which Paul informs the poet of his very poor financial situation and asks him to assist him and help him with any procedures that might be necessary for him to escape the impasse he is in. The style of the text is highly charged and intense. There are several mentions of Paul's poverty and hunger as well as of people he intends to approach for assistance. Additions in the margin and page numbering ("1" through "13") in pencil. Of note is the use of English and French words and phrases.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead, on two sheets, to the recto of the second. It is a reply to a letter by the poet, dated 19 November. Paul comments on World War I; mention of problems and delays regarding the remittance of his pension; interest in individuals from their family circle; detailed account of his everyday life. Of note is the frequent use of English and French words and phrases in the flow of written discourse. A small part of the text is written entirely in French. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on a small-size paper. The text continues on the verso. He expresses his relief about the end of World War I. He refers to his health, while he also mentions the matter of his pension. Handwritten note in pencil, in the text margin.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy on both sides of a sheet. Paul informs the poet that he received the remittance he was waiting for and the he is departing from Hyères. He refers to the hardship he endured and to his impaired health, while he also thanks him for the amount of money he sent him. Of note is the use of French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, according to the letterhead, on two sheets; the last page is blank. Paul comments extensively on his dire financial situation and his debts, noting that he might be imprisoned unless he settles his obligations. He also refers to the matter of his pension and wonders whether it has been seized by his creditors, while he asks the poet to communicate with him. Of note is the use of English words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on both sides of a letterhead. It is a reply to a letter by the poet, dated 9 April. Paul elaborates on the content of his previous letters (he repeats the difficulties he is facing due to his poor financial situation). He comments on the matter of his pension, providing details on the necessary actions, referring to persons, while he also refers to his health. Of note is the use of English and French words and phrases. (Hyères)
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by Paul Cavafy to C. P. Cavafy from Hyères, France, on a bifolio with notes to the recto of the second sheet. It is a reply to a letter by C. P. Cavafy, dated 22 November - the date is noted in different ink. Comments on individuals related to their family and social circle as well as other matters set forth in the previous letter by C. P. Cavafy. He describes his place of residence, mentions the collection of letters of P. Mérimée Lettres à une inconnue, and informs about his health, mentioning events of the past. Of note is the use of French words and phrases in the flow of written discourse.
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten diary-type letter by Paul Cavafy to his mother on two numbered bifolios, with the embossed logo of St George's Club in London. Paul visits London, from where he describes in detail his stay in the city and his activities. Extensive use of interpolated English words and phrases. [London]
[Cavafy], Polis [Paul]Handwritten letter by John Cavafy to C. P. Cavafy in the first page of a bifolio of the Imperial-Prinkipo Hotel. The sender informs about his impending trip to London. He also conveys family and social news, and makes an acrimonious reference to the wedding of doctor Fotiadis' daughter because of the demotic language used in the invitation. (Istanbul)
Cavafy, JohnHandwritten letter on both sides of two letterheaded papers of the Morea steamboat. Forster informs Cavafy that he is aboard off the shores of Crete on his way to India. Accompanied by envelope.
Forster, E. M.Handwritten letter by Charikleia Cavafy to her sons, Constantine and John, on all four pages of a bifolio with mourning border. The two siblings are in London and are preparing to return to Alexandria via Paris and Marseilles. Charikleia refers to her correspondence with her sons and their return. She also conveys news about the weather and social life in Alexandria, and expresses her concern about the typhoid outbreak in Marseilles. Interpolated words and phrases in English and French. (Alexandria)
K., X. [Cavafy (Fotiadi), Charikleia]Handwritten letter by Charikleia Cavafy to C. P. Cavafy and his brother John in all four pages of a bifolio with mourning border. The two siblings are in France and will continue their journey to England. Their mother refers to the correspondence between them, the weather and her health, as well as to her visit to the house of the Moss family. Interpolated words and phrases in English and French. (Alexandria)
Cavafy, Ch. [Charikleia]Empty envelope with Paul Cavafy's address in France, written by C. P. Cavafy.
Cavafy, C. P.Handwritten draft letter by Cavafy to his cousin, Marika [Zalichi], in a bifolio and in a cut small-sized sheet, with text on all sides. Reference to the poem "F.G."; the recipient is asked to destroy the copy in her possession as Cavafy sends the new version, entitled "Voices". References to the recipient's family, to John Cavafy and to current affairs. One page is numbered ("6"). Cancellations, emendations and abbreviations.
Cavafy, C. P.Handwritten draft letter by Cavafy on one side of a sheet. Cancellations and emendations. Reference to financial matters of the sender (pension award, immediate need for money) as well as to persons related to them. Printed text in Arabic and handwritten note on the verso.
Cavafy, C. P.Series of handwritten notes referring mostly to the poet's mother, Charikleia Cavafy, in two parts. The first includes 28 loose sheets cut in various sizes, 16 of which are written on both sides. Chronological indications (1896-1898) in the text. The second part is entitled "St[ate] of h[er] ’98 disease" and comprises 4 cut sheets of paper of various sizes. Events relating to Cavafy's mother's illness are recorded in one section. The text continues to the recto of the last sheet; all pages are numbered (1-7). Cancellations and emendations in both parts as well as abbreviations in parts of the text.
Cavafy, C. P.Handwritten diary from Cavafy's trip to Greece during the period 13 June-5 August 1901. It is written in English, on 31 sheets of various sizes, among which letterheads of the Khedivial Mail Steamship Company, the Grand Hotel d'Angleterre in Athens, the Grand Hotels of Faliron and Patras as well as the Austrian Lloyd (Oesterreichischer Lloyd). It also includes a draft plan of the central part of the city of Patras (part of the entry of on 31 July), with the street names in Greek. The diary contains daily entries by Cavafy, in which he describes his trip by boat to and from Alexandria as well as his activities, acquaintances, social encounters and impressions from Athens and the other places he visited.
Cavafy, C. P.