Τηλεγράφημα του The Listener προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, με το οποίο ζητείται η άδεια για τη δημοσίευση τεσσάρων ποιημάτων του Καβάφη, σε μετάφραση του Μαυρογορδάτου, στο εβδομαδιαίο περιοδικό του BBC. Χειρόγραφες σημειώσεις στο verso, με τη νέα διεύθυνση του Σεγκόπουλου στην Αλεξάνδρεια και τους τίτλους των τεσσάρων ποιημάτων (πιθανότατα από το χέρι της Ρίκας Σεγκοπούλου).
The Listener (περιοδικό)Τηλεγράφημα του The Listener προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, με το οποίο ζητείται η άδεια για τη δημοσίευση δύο ποιημάτων του Καβάφη, σε μετάφραση του Μαυρογορδάτου, στο εβδομαδιαίο περιοδικό του BBC. Το verso κενό. Συνοδεύεται από χαρτί μικρών διαστάσεων του BBC, το οποίο αναγράφει τα δικαιώματα του μεταφραστή Ιωάννη Μαυρογορδάτου, καθώς και από απόδειξη παραλαβής του τηλεγραφήματος από τον Σεγκόπουλο με ημερομηνία 26/4/1939.
The Listener (περιοδικό)Δακτυλόγραφο σχέδιο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) στις δύο όψεις φύλλου. Ο αποστολέας αναφέρεται στην καθυστέρηση της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη και δέχεται να καταβάλει τα χρηματικά ποσά που χρειάζονται. Αναφέρεται, επίσης, σε σχεδιαζόμενη αγγλική έκδοση των ιστορικών ποιημάτων του Καβάφη, με εισαγωγή, από τον Βαλασόπουλο. Ζητά, εκ μέρους του Μιχάλη Περίδη, την αποστολή της αλληλογραφίας Καβάφη-Φόρστερ ώστε να χρησιμοποιηθεί για το βιβλίο που ετοιμάζει ο Περίδης. Διαγραφές και χειρόγραφες διορθώσεις. (Αλεξάνδρεια)
Singopoulo, AlecoΔακτυλόγραφη επιστολή του Νικόλα Κάλας (Νικόλαος Καλαμάρης) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο Κάλας προτείνει την έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη στις Ηνωμένες Πολιτείες, στη μετάφραση του Μαυρογορδάτου και με εισαγωγή της Γιουρσενάρ (Yourcenar). Παραπέμπει τον Σεγκόπουλο στον εκδοτικό οίκο για τον διακανονισμό των οικονομικών ζητημάτων της έκδοσης. Ζητά την αποστολή φωτογραφίας του Καβάφη και αναφέρεται σε κοινούς γνωστούς. Συνοδεύεται από επιστολικό φάκελο. (Νέα Υόρκη)
Calamaris, NicoΧειρόγραφη επιστολή του Κωνσταντίνου Α. Τρυπάνη προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου με την έντυπη διεύθυνση του αποστολέα στην Οξφόρδη. Το verso κενό. Ο καθηγητής ευχαριστεί τον Σεγκόπουλο για την άδεια δημοσίευσης ποιημάτων του Καβάφη στην ανθολογία που ετοιμάζει το πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
Trypanis, C. A.Χειρόγραφη επιστολή του Κωνσταντίνου Α. Τρυπάνη προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου του Exeter College της Οξφόρδης. Ο αποστολέας ζητά την άδεια να συμπεριλάβει ποιήματα του Καβάφη σε ανθολογία μεσαιωνικής και νεοελληνικής ποίησης που πρόκειται να εκδώσει το πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
Trypanis, ConstantineΧειρόγραφη επιστολή του Ιωάννη Μαυρογορδάτου προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του Exeter College της Οξφόρδης, όπου ο πρώτος ήταν καθηγητής. Το verso κενό. Ο αποστολέας εκφράζει την ικανοποίησή του για την επικείμενη πραγματοποίηση της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη.
Μαυρογορδάτος, ΙωάννηςΧειρόγραφη επιστολή του Δ. Π. Πετροκόκκινου προς τον Καβάφη στη μία όψη φύλλου. Πάνω δεξιά έκτυπη διεύθυνση. Τον ευχαριστεί για την αποστολή των τριών ποιητικών συλλογών προς τον Σαμυέλ Μπω-Μποβύ (Samuel Baud-Bovy). Συνοδεύεται από δεύτερο φύλλο με παράθεμα από μελέτη του Ι. Ν. Μαυρογορδάτου με αναφορά στον Καβάφη και το έργο του (MacMillan & Co., Λονδίνο 1931). (Αθήνα)
Πετροκόκκινος, Δ. Π.Δακτυλόγραφη επιστολή με χειρόγραφες προσθήκες, του Ρίτσαρντ Ντώκινς (Richard Dawkins) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου, σε δύο φύλλα με σημειώσεις σε όλες τις όψεις. Πρόκειται για απάντηση σε προηγούμενη επιστολή της Σεγκοπούλου, με την οποία ο αποστολέας φαίνεται να έχει παραλάβει και έργα του Καβάφη. Σχολιάζονται θετικά το ύφος και η γλώσσα στο ποιητικό έργο του Καβάφη και η πρόσληψή του στην Αγγλία, ενώ επίσης γίνεται αναφορά στην κατάσταση της υγείας του και στη νοσηλεία του στην Αθήνα. Σε υστερόγραφο ο Ντώκινς ζητεί τη συνδρομή της Σεγκοπούλου για να εντοπίσει έκδοση σχετική με την ελληνική δημοτική ποίηση (Νικ. Γ. Μαυρής / Ευ. Α. Παπαδόπουλος, Δωδεκανησιακή λύρα. Τόμος πρώτος. Κασιακή λύρα, ήτοι δημώδης ποίησις και μουσική της νήσου Κάσου, Τύποις «Νέας Ηχούς», Πορτ-Σαΐδ 1928). Η βιβλιογραφική αναφορά, που είναι γραμμένη στα ελληνικά, ανήκει σε διαφορετικό γραφικό χαρακτήρα από του συντάκτη, ο οποίος έχει κάνει χειρόγραφες προσθήκες στα αγγλικά. Παρατηρούνται κάποιες διορθώσεις στο δακτυλογραφημένο κείμενο. Το τμήμα που καταγράφει το υστερόγραφο σημείωμα είναι κομμάτι χαρτιού μικρότερων διαστάσεων – ενδεχομένως να προστέθηκε μετά την ολοκλήρωση του κυρίως κειμένου από τον συντάκτη. (Οξφόρδη)
Dawkins, Richard M.Δακτυλόγραφη επιστολή του Ρίτσαρντ ΜακΓκίλλιβρεϊ Ντώκινς (Richard MacGillivray Dawkins) προς τον Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Η υπογραφή και κάποιες διορθώσεις χειρόγραφες. Ο Ντώκινς εκφράζει τον θαυμασμό του για το έργο του Καβάφη, το οποίο διάβασε από Συλλογές που του δάνεισαν τρίτοι, και ζητάει από τον ποιητή να του στείλει τις Συλλογές του. (Οξφόρδη)
Dawkins, Richard M.Χειρόγραφη επιστολή του Ρόμπερτ Άλλασον Φέρνες (Robert Allason Furness) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, στις δύο όψεις φύλλου. Ζητάει να συναντηθεί μαζί του για να συζητήσουν το ζήτημα της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη. (Κάιρο)
Furness, R. A.Χειρόγραφη επιστολή του Ρόμπερτ Άλλασον Φέρνες (Robert Allason Furness) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στις δύο όψεις ενός φύλλου και στο recto δεύτερου φύλλου, το verso του οποίου είναι κενό. Ο αποστολέας αναφέρεται στη σχεδιαζόμενη αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη, για την οποία λέει ότι ο Μαυρογορδάτος έχει ήδη μεταφράσει περί τα εκατό ποιήματα. (Κάιρο)
Furness, R. A.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Αναγγέλλεται ότι η αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη θα είναι έτοιμη τον προσεχή Ιούνιο. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. (Λονδίνο)
Woolf, L.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Ο εκδότης ενημερώνει για τους οικονομικούς όρους σχετικά με την έκδοση του ποιητικού έργου του Καβάφη. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. Συνοδεύεται από επίσης δακτυλόγραφο αντίγραφο. (Λονδίνο)
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Αναγγέλλει ότι η αγγλική έκδοση του καβαφικού έργου βρίσκεται στο τυπογραφείο, μετά τη συγγραφή εισαγωγής από τον Ρεξ Ουόρνερ (Rex Warner). (Λονδίνο)
Woolf, L.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη μισού φύλλου. Το verso κενό. Ο εκδοτικός οίκος The Hogarth Press ζητά την άδεια έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη, συνολικά ή εν μέρει, είτε στη μετάφραση του Μαυρογορδάτου είτε στη μετάφραση του Βαλασόπουλου.
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Kimon Friar προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου, το verso του οποίου αποτελεί επιστολικό φάκελο με τη διεύθυνση του Σεγκόπουλου στην Αλεξάνδρεια. Ο αποστολέας ενημερώνει τον Σεγκόπουλο για την επαγγελματική του σταδιοδρομία και ζητά την άδειά του για να μεταφράσει στα αγγλικά και να εκδώσει το ποιητικό έργο του Καβάφη. Σχολιάζει αρνητικά την αντίστοιχη μετάφραση του Μαυρογορδάτου. (New York)
Friar, KimonΧειρόγραφη επιστολή του Τζων Μαυρογορδάτου προς τον Καβάφη στις δύο όψεις φύλλου. Ο συντάκτης ζητάει από τον Καβάφη να του στείλει τα τελευταία του ποιήματα και σχολιάζει τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κανείς να αποκτήσει πρόσβαση σε αυτά. Γίνεται αναφορά στο ποίημα «Πριν τους αλλάξει ο χρόνος» και στο περιοδικό Πρωτοπορία. Συνημμένος στο τεκμήριο εντοπίζεται και ο επιστολικός φάκελος. (Λονδίνο)
Mavrogordato, JohnΧειρόγραφη επιστολή του Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου με την έντυπη διεύθυνσή του στο Ντόρκινγκ της Αγγλίας. Ευχαριστεί για την αποστολή τριών αντιτύπων από την έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη και αναφέρεται στην προοπτική της έκδοσής τους και στα αγγλικά.
Forster, E. M.Χειρόγραφη επιστολή του Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου με την έντυπη διεύθυνση του αποστολέα στο Ντόρκινγκ της Αγγλίας. Αναφέρεται στη σχεδιαζόμενη έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη σε αγγλική μετάφραση του Ιωάννη Μαυρογορδάτου, την οποία θεωρεί θαυμάσια, και παρουσιάζει συνοπτικά τους οικονομικούς όρους.
Forster, E. M.Δακτυλόγραφη επιστολή του Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στη μία όψη φύλλου, το verso του οποίου είναι κενό. Χειρόγραφο υστερόγραφο στη μία όψη δεύτερου φύλλου. Το verso κενό. Ενημερώνει ότι η, έξοχη κατά τη γνώμη του, αγγλική μετάφραση των ποιημάτων του Καβάφη από τον Μαυρογορδάτο έχει ολοκληρωθεί και ότι όλα είναι έτοιμα για την πραγματοποίηση της έκδοσης. Θεωρεί σωστό η έκδοση να είναι δίγλωσση (ελληνικά/αγγλικά), καθώς και ότι δεν είναι απαραίτητο να απαλειφθεί (για ηθικούς λόγους) οποιοδήποτε από τα ποιήματα. (Dorking)
Forster, E. M.Δακτυλόγραφη επιστολή του Τσαρλς Πρέντις (C. H. C. Prentice) προς τον Ε. Μ. Φόρστερ (Ε. Μ. Forster) στη μία όψη δύο επιστολόχαρτων του εκδοτικού οίκου Chatto & Windus του Λονδίνου. Οι άλλες όψεις κενές. Ο Πρέντις, ένας από τους συνεταίρους του οίκου, εκφράζει ενδιαφέρον για την αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη και εκθέτει στον Φόρστερ τους οικονομικούς όρους που προτείνει ο οίκος τους. Η επιστολή συνοδεύεται από δύο φύλλα με τις χειρόγραφες διευθύνσεις του Φέρνες, του Φόρστερ και του εκδοτικού οίκου, ένα φύλλο με τα ονόματα των Φέρνες και Φόρστερ, καθώς και δύο κομμάτια χαρτιού με τις χειρόγραφες διευθύνσεις του Μαυρογορδάτου και του εκδοτικού οίκου Hogarth Press.
Prentice, C. H. C.Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Κωνσταντίνο Α. Τρυπάνη στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας συγκατατίθεται στη δημοσίευση ποιημάτων του Καβάφη σε ανθολογία που ετοιμάζει το πανεπιστήμιο της Οξφόρδης. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ιωάννη Μαυρογορδάτο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας εκφράζει την ικανοποίησή του για την επικείμενη αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη σε μετάφραση του Μαυρογορδάτου. (Αλεξάνδρεια)
Singopoulos, Alex.Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ιωάννη Μαυρογορδάτο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας εκφράζει τις ευχαριστίες του για το μεταφραστικό έργο του Μαυρογορδάτου και προαναγγέλλει την προσεχή γαλλική έκδοση καθώς και την ελληνική επανέκδοση των ποιημάτων του Καβάφη. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Δημήτριο Γαλάνη στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Η δεύτερη σελίδα αριθμημένη πάνω δεξιά. Ο αποστολέας ζητά τη γνώμη του καλλιτέχνη για τη σχεδιαζόμενη γαλλική έκδοση του καβαφικού έργου και τον ενημερώνει για όλες τις άλλες επικείμενες εκδόσεις (αγγλική, ανθολογία που τυπώνεται στην Ελβετία, ιταλική ανθολογία και ελληνική επανέκδοση). (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Kimon Friar στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο Σεγκόπουλος εκφράζει την ευχαρίστησή του για τη διάδοση του έργου του Καβάφη στην Αμερική και επιφυλάσσεται για την άδεια δημοσίευσης. Η διατύπωση χρονολογεί την επιστολή στον Μάρτιο 1952.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον εκδοτικό οίκο The Hogarth Press στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Χειρόγραφες σημειώσεις κάτω δεξιά στο recto. Ο αποστολέας ζητά πληροφορίες για την καθυστέρηση της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη και εκφράζει την ικανοποίησή του για το αποτέλεσμα. Ρωτά για την υποδοχή του βιβλίου από το βρετανικό κοινό και την κριτική και προτείνει εφημερίδες της Αιγύπτου στις οποίες θα μπορούσαν να αποσταλούν αντίτυπα. Η επιστολή συνοδεύεται από δακτυλόγραφη γαλλική της μετάφραση στο recto φύλλου. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο αποστολέας αναφέρεται στις δύο σχεδιαζόμενες αγγλικές εκδόσεις των ποιημάτων του Καβάφη και απολογείται γιατί φαίνεται ότι έφερε τον Φόρστερ σε δύσκολη θέση. Δηλώνει, ως προς αυτό, ότι δεν θα προχωρήσει με την έκδοση του Βαλασόπουλου. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δύο δακτυλόγραφα αντίγραφα επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στο recto δύο φύλλων. Το ένα από τα αντίγραφα φέρει σφραγίδα με την ένδειξη «Second Mail». Ο Σεγκόπουλος συμφωνεί για την έκδοση του συνόλου των ποιημάτων του Καβάφη από τον Hogarth Press στη μετάφραση του Μαυρογορδάτου και ζητά να πληροφορηθεί τους όρους της συμφωνίας. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Χειρόγραφος κατάλογος της διανομής του Τεύχους 1905-1915, αποτελούμενος από δύο κομμένα φύλλα χαρτιού, αρχικά διπλωμένα ώστε να σχηματίζουν τετρασέλιδα, με σημειώσεις και στις δύο όψεις. Με σημειωμένη χρονολογική κατάταξη (1930-1932) καταγράφονται ονόματα προσώπων και δίπλα ο αριθμός τευχών που αποστέλλονται στο καθένα, καθώς και σημειώσεις του Καβάφη για το ποιος μεσολαβεί για την απόκτηση του τεύχους ή ποιος θα είναι ο τελικός αποδέκτης. Στην αρχή του καταλόγου δηλώνεται ότι η διανομή ξεκίνησε τον Ιούνιο του 1930. Στο τέλος κάθε σελίδας σημειώνεται το άθροισμα των τευχών που έχουν διανεμηθεί, το οποίο μεταφέρεται στην αρχή της επόμενης.
Καβάφης, Κ. Π.