Χειρόγραφο ποίημα στα γαλλικά («Exaltation de ma Croix»). Κάτω από το ποίημα το όνομα «T. C. Papatzoni», καθώς και η χρονολογική ένδειξη «1922».
Papatzoni, T. C.Δύο χειρόγραφα κείμενα της Ρίκας Σεγκοπούλου σχετικά με τον Καβάφη και το ποιητικό του έργο, που φέρουν τον ίδιο τίτλο «Le poète C. P. Cavafy». Το πρώτο είναι γραμμένο στο recto εννέα φύλλων, κομμένων κατά μήκος στη μέση. Το verso κενό. Οι σελίδες 2 ως 9 φέρουν αρίθμηση. Το δεύτερο κείμενο αποτελεί εκτενέστερη εκδοχή του πρώτου και είναι γραμμένο στο recto δώδεκα φύλλων. Το verso κενό, εκτός από εκείνο του φύλλου 6. Οι σελίδες 2 ως 12 φέρουν αρίθμηση. Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις και στα δύο κείμενα. Το δεύτερο έχει επιπλέον υποσημειώσεις.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Χειρόγραφος κατάλογος βιβλίων και περιοδικών, γραμμένος σε τρία τετρασέλιδα και ένα φύλλο. Για κάποια από τα βιβλία σημειώνεται το έτος έκδοσης, καθώς και κωδικός στα αριστερά του ονόματος του συγγραφέα. Πρόκειται για μη ελληνικές εκδόσεις, κυρίως λογοτεχνικές και ιστορικές. Περιλαμβάνεται και πολυτελής ιαπωνική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη στα γαλλικά. Οι χρονολογίες που αναφέρονται καλύπτουν την περίοδο 1758-1928.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Χειρόγραφο ποίημα στα γαλλικά («Ma Sœur»). Κάτω από το ποίημα το όνομα «T. C. Papatzoni», καθώς και η χρονολογική ένδειξη «1920».
Papatzoni, T. C.Τετρασέλιδο ανάτυπο από το τεύχος 42 του εντύπου Idéal et Réalité, με κείμενο του Άγγελου Σικελιανού που επιγράφεται «Paroles Delphiques». Προτάσσεται εισαγωγικό σημείωμα του Μαριό Μενιέ (Mario Meunier).
Idéal et Réalité (περιοδικό)Χειρόγραφο ποίημα του Ναπολέοντα Λαπαθιώτη στα γαλλικά. Σύμφωνα με την ιδιόχειρη εισαγωγική σημείωση, πρόκειται για έκφραση ευχαριστίας προς τον Μήτσο Παπανικολάου για στίχους που του έχει αφιερώσει προηγουμένως. Γίνεται αναφορά στο έργο Aux fontaines du désir του Ανρύ ντε Μοντερλάν (Henry de Montherlant). Σημειώνεται, στα ελληνικά, ότι το κείμενο προορίζεται για το περιοδικό Αλεξανδρινή Τέχνη, καθώς και ο αριθμός «3» με μολύβι.
Lapathiotis, NapoléonΔύο χειρόγραφα ποιήματα της Ρίκας Σεγκοπούλου («Ήρθες αργά», «Του ήλιου τα φιλιά») στη μία όψη δύο φύλλων. Σημειώνονται οι αριθμοί «1» και «2». Διαγραφή στο ένα από τα δύο ποιήματα. Στο περιθώριο χειρόγραφες σημειώσεις (μάλλον οδηγίες τυπογραφικού περιεχομένου).
Σεγκοπούλου, ΡίκαΧειρόγραφο του ποιήματος «Βραδύνοια». Κάτω από το ποίημα το όνομα «T. K. Παπατσώνης», καθώς και η χρονολογική ένδειξη «1931». Σημειώνεται ο αριθμός «1».
Παπατσώνης, Τ. Κ.Έντυπη δεκαεξασέλιδη έκδοση που περιλαμβάνει το κείμενο διάλεξης των Πόλυ Μοδινού και Αλέκου Σεγκόπουλου για το ποιητικό έργο του Καβάφη. Η διάλεξη δόθηκε στον Επιστημονικό Σύλλογο «Πτολεμαίος Α'» της Αλεξάνδρειας στις 23 Φεβρουαρίου 1918. Χειρόγραφη αφιέρωση του Σεγκόπουλου στον Υ. Καγκελλάρη πάνω δεξιά στη σελίδα τίτλου.
Μοδινός, ΠόλυςΧειρόγραφο αντίγραφο του ποιήματος του Μ. Μαλακάση «Ελεγείο στον ποιητή Ρούπερτ Μπρουκ» στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό.
ΆγνωστοςΧειρόγραφο ποίημα και σημείωση στο περιθώριο. Το κυρίως κείμενο, όπως διευκρινίζεται στη σημείωση, είναι απόδοση ποιήματος του Ανρί ντε Ρενιέ (Henri de Régnier) από τον Ναπολέοντα Λαπαθιώτη. Στη σημείωση, που είναι διαγεγραμμένη, πληροφορίες για τη μετάφραση του ποιήματος και αναφορά στο περιοδικό Ν[έα] Τ[έχνη]. Διόρθωση στο ποίημα.
Λαπαθιώτης, ΝαπολέωνΧειρόγραφο του ποιήματος «Εν Ώρα Θερινή» στη μία όψη τριών φύλλων. Στο πρώτο φύλλο ο αριθμός «2». Στο δεύτερο και το τρίτο αρίθμηση («2, 3»). Στο τρίτο φύλλο το όνομα «T. K. Παπατσώνης», καθώς και η χρονολογική ένδειξη «1928, Αύγουστος». Διόρθωση.
Παπατσώνης, Τ. Κ.Χειρόγραφο κείμενο του Ψυχάρη στη μία όψη τριών αριθμημένων φύλλων. Σημειώνεται ο αριθμός «1» με μολύβι στο πρώτο φύλλο.
ΨυχάρηςΧειρόγραφες σημειώσεις του Γ. Α. Παπουτσάκη στις δύο όψεις διαγραμμισμένου φύλλου. Κάτω από την επικεφαλίδα «λείπουν» καταγράφονται είκοσι τρεις τίτλοι βιβλίων και οι συγγραφείς τους. Πρόκειται πιθανότατα για τόμους που δεν εντοπίστηκαν στη βιβλιοθήκη Καβάφη.
[Παπουτσάκης, Γ. Α.]Χειρόγραφο του ποιήματος «Μοιραία» του Μιλτιάδη Μαλακάση, γραμμένο από τον ίδιο στη μία όψη φύλλου. Διπλή υπογράμμιση κάτω από τον τίτλο. Πάνω δεξιά ο αριθμός «1». Σημειώσεις με μολύβι σε κάποιους από τους στίχους. Χειρόγραφη σημείωση στο κατώτατο τμήμα του φύλλου, που διευκρινίζει ότι οι σημειώσεις στο ποίημα επαναλαμβάνουν λέξεις που δεν είναι ευδιάκριτες.
Μαλακάσης, Μ.Χειρόγραφο πεζό κείμενο της Ρίκας Σεγκοπούλου σε δύο φύλλα κομμένα κατά μήκος στη μέση και σε κόλλα αναφοράς, επίσης κομμένη στη μέση κατά μήκος κάθε δισέλιδου. Το κείμενο είναι γραμμένο στο recto των δύο φύλλων και στην πρώτη σελίδα του τετρασέλιδου. Οι υπόλοιπες σελίδες του τετρασέλιδου είναι κενές, όπως και το verso των φύλλων. Οι σελίδες «2» και «3» φέρουν αρίθμηση στο κέντρο πάνω. Παρατηρούνται διαγραφές. Το κείμενο αναφέρεται στον αντίκτυπο που έχει το έργο του Καβάφη στην Αθήνα και την Αλεξάνδρεια. Στο πάνω μέρος της πρώτης σελίδας ο τίτλος («Ο ποιητής Κ. Π. Καβάφης») και κάτω από αυτόν απόσπασμα του ποιήματος «Επέστρεφε». Είναι πιθανό να λείπει το τέλος του κειμένου.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Χειρόγραφα ποιήματα του Γ. Α. Σαρεγιάννη («Ο ψαράς», «Τροχιές επιθυμίας»). Παρατηρούνται διαγραφές και διορθώσεις. Στο περιθώριο χειρόγραφη σημείωση με διαφορετικό γραφικό χαρακτήρα (μάλλον οδηγία τυπογραφικού περιεχομένου).
Σαρεγιάννης, Γ. Α.Δύο χειρόγραφα ποιήματα της Ρίκας Σεγκοπούλου («Οπτασία», «Κάποιες ορμές») στη μία όψη φύλλου διπλωμένου σε τετρασέλιδο. Σημειώνονται οι αριθμοί «1» και «2». Στο περιθώριο χειρόγραφες σημειώσεις (μάλλον οδηγίες τυπογραφικού περιεχομένου). Το όνομα της Ρίκας Σεγκοπούλου κάτω από το πρώτο ποίημα, διαγεγραμμένο με μολύβι.
Σεγκοπούλου, ΡίκαΧειρόγραφο ποίημα («Ους θεοί φιλέουσι») του Μιλτιάδη Μαλακάση, γραμμένο από τον ίδιο στη μία όψη φύλλου. Κάτω από το ποίημα η υπογραφή του ποιητή. Στο κατώτατο τμήμα του φύλλου δυσανάγνωστη χειρόγραφη σημείωση του Μάριου Βαϊάνου, ο οποίος και την υπογράφει. Πάνω δεξιά ο αριθμός «1» υπογραμμισμένος.
Μαλακάσης, Μ.Χειρόγραφο κείμενο σε τρία μέρη με χωριστούς τίτλους («Παραμύθι», «Διάλογος», «Καϊμοί»), στη μία όψη δύο αριθμημένων φύλλων. Παρατηρούνται διαγραφές. Στο πρώτο φύλλο χειρόγραφη σημείωση με μολύβι.
Λαπαθιώτης, ΝαπολέωνΧειρόγραφο τμήμα από δοκίμιο του Ε. Π. Παπανούτσου στο recto οκτώ αριθμημένων φύλλων. Στο πρώτο φύλλο αναφέρεται ότι πρόκειται για απόσπασμα από έργο που πρόκειται να εκδοθεί και κατονομάζονται τα προηγούμενα βιβλία του συγγραφέα Τριλογία του πνεύματος (1928) και Περί τέχνης (1930). Στο ίδιο φύλλο σημείωση σχετική με το περιοδικό Αλεξανδρινή Τέχνη. Παρατηρούνται διαγραφές, διορθώσεις και υπογραμμίσεις, ενώ το κείμενο δεν φαίνεται να ολοκληρώνεται στο τελευταίο φύλλο. Στο verso όλων των φύλλων τυπωμένη επιστολή της Ελληνικής Διδασκαλικής Ένωσης της Αλεξάνδρειας (20/2/1929) σχετική με συναυλία που διοργανώνει.
[Παπανούτσος, Ε.Π.]Χειρόγραφος κατάλογος βιβλίων και περιοδικών που επιγράφεται «Περίδης επήρε», γραμμένος σε δώδεκα φύλλα. Φέρουν όλα αρίθμηση πάνω δεξιά στο recto. Μεταξύ τους, τόμος με μεταφράσεις του Τζων Καβάφη και μεγάλος αριθμός φύλλων ελληνικών και ξένων εφημερίδων, καθώς και τευχών ελληνικών και ξένων περιοδικών. Πρόκειται προφανώς για υλικό που δανείστηκε ο Μιχάλης Περίδης από τα κατάλοιπα του Καβάφη.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Χειρόγραφο ποίημα της Ρίκας Σεγκοπούλου («Προσμονή»). Στο περιθώριο η σημείωση «β΄» με μολύβι.
Σεγκοπούλου, ΡίκαΧειρόγραφες σημειώσεις της Ρίκας Σεγκοπούλου στις δύο όψεις ενός φύλλου και στο recto δεύτερου φύλλου, το verso του οποίου είναι κενό. Πρόκειται για ημιτελές κείμενο, πιθανότατα σχεδίασμα εισαγωγής για το βιβλίο που η Σεγκοπούλου σκόπευε να δημοσιεύσει με τίτλο «Cavafy en pantoufles». Στο συγκεκριμένο σωζόμενο τμήμα του κειμένου, η Σεγκοπούλου αναφέρεται στην προσωπική της σχέση με τον ποιητή. Στο κείμενο δηλώνεται ότι αυτό γράφεται αρκετό καιρό μετά τον θάνατο του ποιητή.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Χειρόγραφα κείμενα της Ρίκας Σεγκοπούλου στις δύο όψεις φύλλου, στις δύο πρώτες σελίδες τετρασέλιδου και στις τρεις πρώτες σελίδες δεύτερου τετρασέλιδου. Διαγραφές και διορθώσεις. Πρόκειται για τρία σχεδιάσματα κειμένου που έγραψε η Σεγκοπούλου με αφορμή την επέτειο ενός έτους από τον θάνατο του Καβάφη. Με βάση τα προηγούμενα, τα κείμενα θα πρέπει να χρονολογηθούν στο 1934. Η Σεγκοπούλου αναφέρεται εκτενώς στις τελευταίες ημέρες του Καβάφη και στην ανθρώπινη διάσταση του ποιητή.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Χειρόγραφο ποίημα («Τα χάδια»). Στο περιθώριο σημείωση με μολύβι (μάλλον οδηγία τυπογραφικού περιεχομένου).
Μηταράκης, ΓιάννηςΧειρόγραφο κείμενο στη μία όψη δεκατεσσάρων αριθμημένων φύλλων μεγάλων διαστάσεων. Πρόκειται για ποίημα του Άγγελου Σικελιανού και εισαγωγικό επεξηγηματικό σημείωμα, στο οποίο γίνεται αναφορά και σε άλλα έργα του. Ο γραφικός χαρακτήρας του κυρίως κειμένου δεν ανήκει στον Σικελιανό, ο οποίος το υπογράφει στο τελευταίο φύλλο. Στα περισσότερα φύλλα μονογραφή στο κάτω μέρος.
Σικελιανός, ΆγγελοςΧειρόγραφο του ποιήματος «Τραγούδια του παλιού καιρού». Σημειώνεται το στοιχείο «Ι» μετά τον τίτλο και ο αριθμός «1» με μολύβι. Διαγραφή στην τελευταία στροφή.
Μαλακάσης, Μ.Χειρόγραφο ποίημα του Άγγελου Σικελιανού («Ύμνος του μεγάλου Νόστου») στη μία όψη επτά αριθμημένων φύλλων μεγάλων διαστάσεων. Στο τελευταίο φύλλο το όνομα του ποιητή και τοπική αναφορά (Δελφοί).
Σικελιανός, ΆγγελοςΔακτυλόγραφα πρακτικά συνεδριάσεων για τον σχηματισμό ομάδας με την επωνυμία «Οι Φίλοι του Καβάφη». Η πρωτοβουλία εκδηλώθηκε ένα έτος μετά τον θάνατο του ποιητή και σε αυτήν συμμετείχαν φίλοι και γνωστοί του, καθώς και λόγιοι και άνθρωποι του πνεύματος από την Αίγυπτο και την Ελλάδα. Στα ιδρυτικά της μέλη συγκαταλέγονται οι Ρίκα Σεγκοπούλου, Γ. Α. Παπουτσάκης κ.ά. Στα τεκμήρια περιλαμβάνεται επίσης επιστολή του Σ. Σταυρινού και επιστολή του Παπουτσάκη προς τη Σεγκοπούλου, χειρόγραφος κατάλογος βιβλίων και περιοδικών εντύπων που λείπουν (πιθανότατα από τη βιβλιοθήκη Καβάφη) και δείγμα χάρτου γαλλικής εταιρείας (πιθανότατα για την πρώτη έκδοση των καβαφικών ποιημάτων από τη Σεγκοπούλου).
Έντυπο τετρασέλιδο με τον τίτλο «Κ. Π. Καβάφη Ποιήματα». Πρόκειται για πίνακα περιεχομένων ποιητικής Συλλογής του Καβάφη της περιόδου 1910-1918 (το «8» της τελευταίας χρονολογίας διορθωμένο με μελάνι κάτω δεξιά στην πρώτη σελίδα). Στην τρίτη σελίδα, έντυπος χρονολογικός κατάλογος των ποιημάτων μέχρι τον πρώτο τίτλο του 1916. Από το δεύτερο ποίημα του 1916 έως και τα ποιήματα του 1918 οι τίτλοι και οι αριθμοί των σελίδων χειρόγραφοι από τον Καβάφη, συνεχίζουν και στην τέταρτη σελίδα. Η δεύτερη σελίδα κενή. Στην τρίτη και την τέταρτη σελίδα χειρόγραφες σημειώσεις του Σεγκόπουλου. Συνοδεύεται από επτά έντυπα μονόφυλλα με ποιήματα του Καβάφη, στα οποία σημειώνονται χειρόγραφα σχόλια του Σεγκόπουλου και χειρόγραφες διαγραφές και διορθώσεις του Καβάφη. Όλα τα μονόφυλλα είναι τυπωμένα το 1916. Επίσης, αντίγραφο του ποιήματος «Ούτος Εκείνος» γραμμένο από τον Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου. Όλα τα έντυπα είναι τοποθετημένα σε αυτοσχέδιο φάκελο από χαρτόνι.
Καβάφης, Κ. Π.Έντυπο εξώφυλλο της Συλλογής ποιημάτων του Καβάφη 1909-1911. Στο πάνω μέρος χειρόγραφη αφιέρωση του ποιητή στον Αλέκο Σεγκόπουλο. Το verso κενό.
Καβάφης, Κ. Π.Ο φάκελος περιλαμβάνει τρεις υποφακέλους. Ο Υποφάκελος 1 περιέχει τις επιστολές του Καβάφη οι οποίες εστάλησαν προς τον Αλέκο και τη Ρίκα Σεγκοπούλου σε τρεις διακριτές χρονικές περιόδους. Ο Υποφάκελος 2 περιέχει την εισερχόμενη και την εξερχόμενη αλληλογραφία του Αλέκου και της Ρίκας Σεγκοπούλου με τρίτα πρόσωπα. Ο Υποφάκελος 3 περιέχει την εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία του Αλέκου Σεγκόπουλου με τον εκδοτικό οίκο The Hogarth Press σχετικά με την αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη.
Αντίγραφα επιστολών του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) και επιστολές του Γουλφ προς τον Σεγκόπουλο. Η αλληλογραφία τους αφορά την αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη από τον εκδοτικό οίκο The Hogarth Press. Όλα τα αντίγραφα και οι επιστολές είναι δακτυλόγραφα. Εντοπίζονται επίσης τηλεγραφήματα και συμβόλαιο-συμφωνητικό σχετικό με την προαναφερθείσα έκδοση.
Δύο αντίγραφα (ίσως λιθόγραφα) του πορτρέτου του Καβάφη από τη Χαρίκλεια Αλεξανδρίδου Στεφανοπούλου. Τρίτη αναπαραγωγή του πορτρέτου σε λίγο μικρότερες διαστάσεις και σε μορφή επιστολικού δελταρίου. Το verso κενό.
ΆγνωστοςΈντεκα αντίγραφα πορτρέτου του Καβάφη από τον Κωνσταντίνο Μαλέα. Ο ποιητής εικονίζεται σε κατατομή, στραμμένος στα αριστερά. Τρία αντίγραφα σε χαρτόνι και οκτώ αντίγραφα, ιδιαίτερα αχνά, σε πολύ λεπτό χαρτί. Τα αντίγραφα σε χαρτί είναι αρνητικά τυπώματα.
ΆγνωστοςΔύο αντίγραφα (πιθανότατα λιθόγραφα), σε μικρό μέγεθος, πορτρέτου του Καβάφη από τον Ευθύμη Παπαδημητρίου (Μιμ Παπ). Ο ποιητής εικονίζεται σε κατατομή, με κοστούμι, γραβάτα και γυαλιά, στραμμένος στα αριστερά. Το verso κενό. Τα δύο μικρά χαρτόνια είναι τοποθετημένα σε επιστολικό φάκελο.
Μιμ Παπ [Παπαδημητρίου, Ευθύμης]Δύο δακτυλόγραφα αντίγραφα επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στο recto δύο φύλλων. Το ένα από τα αντίγραφα φέρει σφραγίδα με την ένδειξη «Second Mail». Ο Σεγκόπουλος συμφωνεί για την έκδοση του συνόλου των ποιημάτων του Καβάφη από τον Hogarth Press στη μετάφραση του Μαυρογορδάτου και ζητά να πληροφορηθεί τους όρους της συμφωνίας. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο αποστολέας αναφέρεται στις δύο σχεδιαζόμενες αγγλικές εκδόσεις των ποιημάτων του Καβάφη και απολογείται γιατί φαίνεται ότι έφερε τον Φόρστερ σε δύσκολη θέση. Δηλώνει, ως προς αυτό, ότι δεν θα προχωρήσει με την έκδοση του Βαλασόπουλου. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον εκδοτικό οίκο The Hogarth Press στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Χειρόγραφες σημειώσεις κάτω δεξιά στο recto. Ο αποστολέας ζητά πληροφορίες για την καθυστέρηση της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη και εκφράζει την ικανοποίησή του για το αποτέλεσμα. Ρωτά για την υποδοχή του βιβλίου από το βρετανικό κοινό και την κριτική και προτείνει εφημερίδες της Αιγύπτου στις οποίες θα μπορούσαν να αποσταλούν αντίτυπα. Η επιστολή συνοδεύεται από δακτυλόγραφη γαλλική της μετάφραση στο recto φύλλου. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Kimon Friar στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο Σεγκόπουλος εκφράζει την ευχαρίστησή του για τη διάδοση του έργου του Καβάφη στην Αμερική και επιφυλάσσεται για την άδεια δημοσίευσης. Η διατύπωση χρονολογεί την επιστολή στον Μάρτιο 1952.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας αναμένει τις τελικές προτάσεις του Hogarth Press για την καβαφική έκδοση. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο αποστολέας ζητά πληροφορίες για την πρόοδο της έκδοσης του καβαφικού έργου, ενημερώνει για τη φιλοτέχνηση ανδριάντα του ποιητή και αναρωτιέται αν τα αποκαλυπτήρια θα μπορούσαν να συμπέσουν με την ολοκλήρωση της έκδοσης. Ζητά επίσης να τυπωθεί μικρός αριθμός πολυτελών αντιτύπων για να δωρηθούν σε προσωπικότητες της Ελλάδας και της Αιγύπτου. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στη μία όψη φύλλου. To verso κενό. Εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για τη μεγάλη καθυστέρηση της αγγλικής έκδοσης του καβαφικού έργου και προτείνει αυτή να προχωρήσει χωρίς την εισαγωγή του Φόρστερ (Forster), αν καταστεί σαφές ότι εκείνος δεν θα την παραδώσει σύντομα. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ζητά πληροφορίες για την πρόοδο της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη, η οποία θεωρεί ότι έχει ήδη καθυστερήσει σημαντικά. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο αποστολέας ενημερώνει τον εκδότη για τις αντιρρήσεις του σε κάποιους από τους όρους του προτεινόμενου συμβολαίου για την έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη. Η υπογραφή χειρόγραφη. Η επιστολή συνοδεύεται από τραπεζική απόδειξη για την αποστολή 50 λιρών Αγγλίας στον εκδοτικό οίκο The Hogarth Press για τα έξοδα της αγγλικής μετάφρασης των ποιημάτων, καθώς και από απόδειξη ταχυδρομείου.
Singopoulo, Al. D.Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ζητά να μάθει νεότερα για την πρόοδο της έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη και για την ολοκλήρωσή της. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ενημερώνει ότι αποστέλλει το υπογεγραμμένο συμφωνητικό και ελπίζει ότι η εκτύπωση της έκδοσης με τα ποιήματα του Καβάφη θα ξεκινήσει σύντομα. Συνοδεύεται από αντίγραφο τηλεγραφήματος με το οποίο ο Σεγκόπουλος ενημερώνει ότι αποδέχεται τους όρους και ότι αποστέλλει το συμβόλαιο. Συνοδεύεται, επίσης, από το έντυπο σε τετρασέλιδο συμφωνητικό μεταξύ του The Hogarth Press και του Σεγκόπουλου, υπογεγραμμένο από τον ίδιο και τον Γουλφ.
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Αθανάσιο Γ. Πολίτη στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο Σεγκόπουλος ενημερώνει τον Έλληνα πρέσβη στην Ουάσινγκτον ότι επικοινώνησε με τον Kimon Friar για το ζήτημα της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Δημήτριο Γαλάνη στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Η δεύτερη σελίδα αριθμημένη πάνω δεξιά. Ο αποστολέας ζητά τη γνώμη του καλλιτέχνη για τη σχεδιαζόμενη γαλλική έκδοση του καβαφικού έργου και τον ενημερώνει για όλες τις άλλες επικείμενες εκδόσεις (αγγλική, ανθολογία που τυπώνεται στην Ελβετία, ιταλική ανθολογία και ελληνική επανέκδοση). (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ιωάννη Μαυρογορδάτο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας εκφράζει τις ευχαριστίες του για το μεταφραστικό έργο του Μαυρογορδάτου και προαναγγέλλει την προσεχή γαλλική έκδοση καθώς και την ελληνική επανέκδοση των ποιημάτων του Καβάφη. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Ιωάννη Μαυρογορδάτο στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας εκφράζει την ικανοποίησή του για την επικείμενη αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη σε μετάφραση του Μαυρογορδάτου. (Αλεξάνδρεια)
Singopoulos, Alex.Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Κ. Θ. Δημαρά στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο αποστολέας αναφέρεται στη δημοσίευση των γαλλικών μεταφράσεων δεκατεσσάρων ποιημάτων του Καβάφη από τη Γιουρσενάρ (Yourcenar) και τον Δημαρά σε γαλλικό περιοδικό, τις οποίες θεωρεί κακές και ανάξιες του ποιητή. Κατά συνέπεια, απαγορεύει στη Γιουρσενάρ να δημοσιεύσει περαιτέρω μεταφράσεις του καβαφικού έργου. Πληροφορεί τον Δημαρά ότι ετοιμάζεται γαλλική έκδοση των ποιημάτων σε μετάφραση του Γ. Παπουτσάκη. Ο Σεγκόπουλος αναφέρεται επίσης στην επανέκδοση των ποιημάτων του Καβάφη, από αθηναϊκό εκδοτικό οίκο αυτή φορά, και ζητά τη συμβουλή του Δημαρά για το θέμα αυτό. (Αλεξάνδρεια)
Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.Δακτυλόγραφο αντίγραφο επιστολής του Αλέκου Σεγκόπουλου προς τον Κωνσταντίνο Α. Τρυπάνη στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας συγκατατίθεται στη δημοσίευση ποιημάτων του Καβάφη σε ανθολογία που ετοιμάζει το πανεπιστήμιο της Οξφόρδης. (Αλεξάνδρεια)
[Σεγκόπουλος, Αλέκος Δ.]Ριζόχαρτο επικολλημένο σε χαρτόνι. Πρόκειται για ιχνογράφηση με μαρκαδόρο σκίτσου του Σόφο (Σοφοκλής Αντωνιάδης), που απεικονίζει τον Καβάφη σε κατατομή, το 1933. Στο πίσω μέρος, στο λαιμό του ποιητή, δηλώνεται γραπτώς ότι πρόκειται για αντίγραφο.
Μ. Χ.Δύο αποκόμματα Τύπου για τον Σαμυέλ Μπω-Μποβύ (Samuel Baud-Bovy) και ένα με δημοσίευση επιστολής του Μπω-Μποβύ προς τον Πέτρο Χάρη και επιστολής του Καβάφη προς τον Δ. Π. Πετροκόκκινο. Φωτογραφία του πρωτοτύπου της επιστολής Καβάφη. Όλα σε αυτοσχέδιο φάκελο με χειρόγραφη ένδειξη «Πετροκόκκινος», όχι από το χέρι του Καβάφη.
ΆγνωστοςΗ σειρά αποτελείται από έναν φάκελο, ο οποίος περιλαμβάνει τρεις υποφακέλους. Περιλαμβάνονται τα, χειρόγραφα ως επί το πλείστον, πεζά και ποιήματα που είχαν σταλεί προς δημοσίευση στο περιοδικό, επιστολές λογοτεχνών και λογίων προς τη σύνταξη του εντύπου, καθώς και χειρόγραφοι κατάλογοι με ονόματα λογοτεχνών και επωνυμίες εκδοτικών οίκων της Αθήνας.
[Σεγκοπούλου, Ρίκα]Το αρχείο περιλαμβάνει τα αρχειακά κατάλοιπα του Αλέκου Σεγκόπουλου, κληρονόμου του Κ. Π. Καβάφη, και της συζύγου του Ρίκας Σεγκοπούλου, πρώτης επιμελήτριας (από το 1926 έως το 1939) του αρχείου Καβάφη.
Αναλυτικότερα, στους φακέλους του αρχείου περιέχονται τα κείμενα του Αλέκου και της Ρίκας Σεγκοπούλου που φωτίζουν το πρόσωπο και το ποιητικό έργο του Καβάφη, η αλληλογραφία του ζεύγους Σεγκοπούλου με τον ποιητή και με τρίτα πρόσωπα, καθώς και η αλληλογραφία του Σεγκόπουλου με βρετανικό εκδοτικό οίκο (The Hogarth Press) αναφορικά με την πρώτη συγκεντρωτική έκδοση του καβαφικού έργου στα αγγλικά. Επιπλέον, εντάσσονται τεκμήρια που σχετίζονται με άλλες δραστηριότητες του ζεύγους Σεγκοπούλου καθώς και τεκμήρια προσωπικού χαρακτήρα. Το αρχείο συμπληρώνεται με τη συλλογή φωτογραφιών που ήταν στην κατοχή του Αλέκου και της Ρίκας Σεγκοπούλου καθώς και ενός φακέλου που περιλαμβάνει τα ζωγραφικά σχέδια ή τις αναπαραγωγές τους, που απεικονίζουν τον Καβάφη και βρίσκονταν στην κατοχή του Αλέκου Σεγκόπουλου.
Τέλος, στο αρχείο Αλεξανδρινής Τέχνης περιλαμβάνονται, σχεδόν αποκλειστικά, τα χειρόγραφα κείμενα (πεζά και ποιήματα) που είχαν σταλεί προς δημοσίευση στο περιοδικό, επιστολές λογοτεχνών και λογίων προς τη σύνταξη του εντύπου, καθώς και χειρόγραφοι κατάλογοι με τα ονόματα λογοτεχνών και τις επωνυμίες εκδοτικών οίκων της Αθήνας.
Εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία του Αλέκου και της Ρίκας Σεγκοπούλου με διάφορα πρόσωπα, στα οποία συγκαταλέγονται οι Άγγελος Σικελιανός, Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster), Κ. Θ. Δημαράς, Ευάγγελος Παπανούτσος, Ρ. Α. Φέρνες (R. A. Furness), Ν. Καλαμάρης (Νικόλας Κάλας), Δημήτρης Γαλάνης, Κωνσταντίνος Τρυπάνης, Τίμος Μαλάνος κ.ά. Τέσσερα από τα τεκμήρια είναι αχρονολόγητα. Το σύνολο σχεδόν των επιστολών σχετίζεται με τον Καβάφη και το έργο του. Σε κάποιες επιστολές εκφράζονται συλλυπητήρια για τον θάνατο του ποιητή, άλλες σχετίζονται με τη δημοσίευση του έργου του, ενώ σε άλλες ζητείται η άδεια για τη δημοσίευση ή τη μετάφραση ποιημάτων του.
Δείγμα τυπογραφικού χαρτιού («Hollande à la Forme Crème, Hollande à la Forme Blanc») της εταιρείας Renaud-Texier του Παρισιού. Δύο διαφορετικά δείγματα, το καθένα τοποθετημένο μέσα σε τετρασέλιδο της εταιρείας. Τα δείγματα πρέπει να σχετίζονται με την πρώτη έκδοση του ποιητικού έργου του Καβάφη, στην Αλεξάνδρεια, από το ζεύγος Σεγκοπούλου.
Renaud & TexierΟ πρώτος υποφάκελος περιέχει τεκμήρια που σχετίζονται σχεδόν αποκλειστικά με την προσπάθεια της Ρίκας Σεγκοπούλου να συστήσει την ομάδα «Οι Φίλοι του Καβάφη», αμέσως μετά τον θάνατο του ποιητή. Ο δεύτερος υποφάκελος περιλαμβάνει τεκμήρια προσωπικού χαρακτήρα, του Αλέκου και της Ρίκας Σεγκοπούλου.
Τα τεκμήρια του υποφακέλου διακρίνονται σε τρεις ενότητες. Η πρώτη ενότητα περιλαμβάνει τις επιστολές που απέστειλε από την Αλεξάνδρεια ο Καβάφης στον Αλέκο Σεγκόπουλο από τον Οκτώβριο του 1918 έως τον Μάρτιο του 1919. Το συγκεκριμένο διάστημα ο Σεγκόπουλος βρισκόταν στη Βένχα για επαγγελματικούς λόγους. Η δεύτερη ενότητα περιλαμβάνει τις επιστολές που απέστειλε από την Αλεξάνδρεια ο Καβάφης στον Αλέκο και τη Ρίκα Σεγκοπούλου τον Ιανουάριο του 1918, όταν το ζευγάρι βρισκόταν σε ταξίδι στην Αθήνα. Η τρίτη ενότητα περιλαμβάνει τις επιστολές που απέστειλε ο ποιητής από την Αλεξάνδρεια στους ίδιους παραλήπτες από τον Απρίλιο έως τον Μάιο του 1930, όταν εκείνοι βρίσκονταν και πάλι σε ταξίδι στην Αθήνα.
Επιστολές, απευθυνόμενες ως επί το πλείστον στη Ρίκα Σεγκοπούλου, και κατ' επέκταση στο περιοδικό το οποίο διηύθυνε, την Αλεξανδρινή Τέχνη. Οι επιστολογράφοι είναι οι ακόλουθοι: Άγγελος Σικελιανός, Φίλιππος Δραγούμης, Ψυχάρης, Πηνελόπη Δέλτα, Τέλλος Άγρας. Όλες οι επιστολές είναι χειρόγραφες, μία μόνο δακτυλόγραφη.
Τρεις επιστολές (δύο χειρόγραφες και μία δακτυλόγραφη) του δικηγόρου Αναστάσιου Στυλιανούδη προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, σχετικές με την κληρονομία Καβάφη και την καταβολή φόρου που αναλογεί στον Σεγκόπουλο. Η δακτυλόγραφη επιστολή συνοδεύεται από αντίγραφο επιστολής προς τον ταμία του Ελληνικού Προξενείου στην Αλεξάνδρεια, με την οποία ζητείται η διευκόλυνση της πληρωμής του φόρου από τον Σεγκόπουλο στην Αθήνα. Οι επιστολές συνοδεύονται από φάκελο σταλμένο από την Αλεξάνδρεια σε ξενοδοχείο της Ομόνοιας όπου διέμενε ο Σεγκόπουλος. Χειρόγραφες σημειώσεις, ίσως του Σεγκόπουλου, στο verso του φακέλου.
Στυλιανούδης, ΑναστάσιοςΔύο αντίτυπα δακτυλόγραφης επιστολής του Θεόδωρου Γρίβα(-Γαρδικιώτη) προς τον Ραιμόν Κενώ (Raymond Queneau) του εκδοτικού οίκου Gallimard, στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Ο αποστολέας επιχειρεί να λύσει παρεξήγηση σχετικά με τη γαλλική έκδοση των Απάντων του Καβάφη και τη συμμετοχή του ίδιου σ' αυτήν. Κάτω από το δακτυλόγραφο κείμενο, χειρόγραφο σημείωμα στα ελληνικά προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, στον οποίο προτείνει να συνεργαστεί με τον οίκο Gallimard για την προαναφερθείσα έκδοση. (Berne)
Griva, Th.Δύο χειρόγραφες επιστολές του Καβάφη προς τον Αλέκο [Σεγκόπουλο] στη μία όψη τριών φύλλων. Οι άλλες όψεις κενές. Συμβουλές προς τον Σεγκόπουλο για την υγεία του. (Αλεξάνδρεια)
Καβάφης, Κ. Π.Δακτυλόγραφη επιστολή της Αλίν Μπερτς (Aline Burch) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Ο εκδοτικός οίκος ζητά να του προταθούν αιγυπτιακές εφημερίδες στις οποίες θα μπορούσε να αποστείλει αντίτυπα της έκδοσης. Ενημερώνει επίσης για την αποστολή αντιτύπων στον Σεγκόπουλο. Η υπογραφή χειρόγραφη. (Λονδίνο)
Burch, AlineΧειρόγραφη επιστολή της Ρέι Ντάλβεν (Rae Dalven) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στο recto δύο φύλλων. Το verso κενό. Η δεύτερη σελίδα αριθμημένη. Ζητείται η άδεια του Σεγκόπουλου για τη δημοσίευση ποιημάτων του Καβάφη σε ανθολογία νεοελληνικής ποίησης που ετοιμάζεται να εκδώσει η Ντάλβεν στα αγγλικά. Αποσαφηνίζονται οι οικονομικοί όροι και αναφέρονται οι τίτλοι δώδεκα ποιημάτων. (New York)
Dalven, RaeΧειρόγραφη επιστολή της Αθηνάς Εμμ. Μαξίμου προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου, στις τρεις πρώτες σελίδες τετρασέλιδου. Η τελευταία σελίδα κενή. Ευχαριστεί για τις πληροφορίες σχετικά με την υγεία του ποιητή, εκφράζει την άποψη ότι ο Καβάφης θα έπρεπε να πάρει τη γνώμη και γιατρών στην Ευρώπη και στέλνει ευχές για ταχεία ανάρρωση. Το ζεύγος Σεγκοπούλου βρίσκεται στην Αθήνα, όπου συνοδεύει τον Καβάφη. (Αλεξάνδρεια)
Μαξίμου, Α. Εμμ.Χειρόγραφη επιστολή της Σελέστ Πολυχρονιάδου προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στο recto τριών φύλλων. Το verso κενό. Συγχαίρει τη Σεγκοπούλου για την έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη. Επίσης, ζητά την άδεια να δημοσιεύσει ποίημα του Καβάφη σε πολυτελή έκδοση που σχεδιάζει η ίδια. (Αθήνα) Συνοδεύεται από μικρό φύλλο με χειρόγραφους τίτλους καβαφικών ποιημάτων και το όνομα της Πολυχρονιάδου στη μία όψη του. Οι μισοί περίπου τίτλοι διαγεγραμμένοι. Το verso κενό. Ο γραφικός χαρακτήρας είναι πιθανότατα της Ρίκας Σεγκοπούλου.
Πολυχρονιάδου, ΣελέστΧειρόγραφη επιστολή του C.C. Tarelli προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στη μία όψη φύλλου. Πάνω δεξιά, η διεύθυνση του αποστολέα δακτυλόγραφη. Το verso κενό. Ο αποστολέας ζητά να πληροφορηθεί ποιος θα μεταφράσει τα ποιήματα του Καβάφη στα αγγλικά και ποιος οίκος θα τα εκδώσει. (Genève)
Tarelli, C. C.Χειρόγραφη επιστολή του Ταρέλλι (C. C. Tarelli) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου. Πάνω δεξιά η διεύθυνση του αποστολέα δακτυλόγραφη. Χειρόγραφη σημείωση του Σεγκόπουλου πάνω αριστερά. Ο αποστολέας ζητάει την άδεια του Σεγκόπουλου για να δημοσιεύσει αγγλικές μεταφράσεις ποιημάτων του Καβάφη, στο πλαίσιο άρθρου του σε αγγλικό περιοδικό. Αναφέρεται επίσης στην αγγλική έκδοση των ποιημάτων. Η επιστολή συνοδεύεται από τις δακτυλόγραφες αγγλικές μεταφράσεις δέκα ποιημάτων, στη μία όψη πέντε φύλλων. (Genève)
Tarelli, C. C.Δακτυλόγραφη επιστολή του Τσαρλς Πρέντις (C. H. C. Prentice) προς τον Ε. Μ. Φόρστερ (Ε. Μ. Forster) στη μία όψη δύο επιστολόχαρτων του εκδοτικού οίκου Chatto & Windus του Λονδίνου. Οι άλλες όψεις κενές. Ο Πρέντις, ένας από τους συνεταίρους του οίκου, εκφράζει ενδιαφέρον για την αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη και εκθέτει στον Φόρστερ τους οικονομικούς όρους που προτείνει ο οίκος τους. Η επιστολή συνοδεύεται από δύο φύλλα με τις χειρόγραφες διευθύνσεις του Φέρνες, του Φόρστερ και του εκδοτικού οίκου, ένα φύλλο με τα ονόματα των Φέρνες και Φόρστερ, καθώς και δύο κομμάτια χαρτιού με τις χειρόγραφες διευθύνσεις του Μαυρογορδάτου και του εκδοτικού οίκου Hogarth Press.
Prentice, C. H. C.Δακτυλόγραφη επιστολή του Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στη μία όψη φύλλου, το verso του οποίου είναι κενό. Χειρόγραφο υστερόγραφο στη μία όψη δεύτερου φύλλου. Το verso κενό. Ενημερώνει ότι η, έξοχη κατά τη γνώμη του, αγγλική μετάφραση των ποιημάτων του Καβάφη από τον Μαυρογορδάτο έχει ολοκληρωθεί και ότι όλα είναι έτοιμα για την πραγματοποίηση της έκδοσης. Θεωρεί σωστό η έκδοση να είναι δίγλωσση (ελληνικά/αγγλικά), καθώς και ότι δεν είναι απαραίτητο να απαλειφθεί (για ηθικούς λόγους) οποιοδήποτε από τα ποιήματα. (Dorking)
Forster, E. M.Χειρόγραφη επιστολή του E. M. Forster προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου με την έντυπη διεύθυνσή του στο Ντόρκινγκ της Αγγλίας. Ο λογοτέχνης αναφέρεται στην αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη και εκφράζει τη συμπάθειά του προς το ζεύγος Σεγκοπούλου. (Dorking)
Forster, E. M.Χειρόγραφη επιστολή του Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου με την έντυπη διεύθυνσή του στο Ντόρκινγκ της Αγγλίας. Ευχαριστεί για την αποστολή τριών αντιτύπων από την έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη και αναφέρεται στην προοπτική της έκδοσής τους και στα αγγλικά.
Forster, E. M.Χειρόγραφη επιστολή του Ε. Μ. Φόρστερ (E. M. Forster) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου με την έντυπη διεύθυνση του αποστολέα στο Ντόρκινγκ της Αγγλίας. Αναφέρεται στη σχεδιαζόμενη έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη σε αγγλική μετάφραση του Ιωάννη Μαυρογορδάτου, την οποία θεωρεί θαυμάσια, και παρουσιάζει συνοπτικά τους οικονομικούς όρους.
Forster, E. M.Χειρόγραφη επιστολή του γιατρού Ηλία Καρόπουλου προς τον Αλέκο και τη Ρίκα Σεγκοπούλου, στη μία όψη επιστολόχαρτου με τα στοιχεία και τη διεύθυνσή του στα γαλλικά και τα αραβικά. Ο γιατρός ενημερώνει το ζευγάρι για την υγεία του Καβάφη και αναφέρεται στο προσεχές ταξίδι του ασθενούς στην Αθήνα για θεραπεία.
Caropoulo, Dr E.Χειρόγραφη επιστολή του καθηγητή H. D. Brasch προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου με έντυπα το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα στην Αλεξάνδρεια. Το verso κενό. Ζητά να συναντήσει τον Σεγκόπουλο για λόγους που σχετίζονται με το ποιητικό έργο του Καβάφη.
Brasch, H. D.Δακτυλόγραφη επιστολή του H. D. Brasch προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου με έντυπα το όνομα και τη διεύθυνση του αποστολέα στην Αλεξάνδρεια. Αναφέρεται στη γερμανική μετάφραση των ποιημάτων του Καβάφη από τον Χέλμουτ φον ντεν Στάινεν (Helmut von den Steinen) και στη δυσκολία του να επικοινωνήσει με το ζεύγος Σεγκοπούλου, θεωρώντας ότι δεν ενδιαφέρονται για τη συγκεκριμένη έκδοση.
Brasch, H. D.Χειρόγραφη επιστολή του H. Romilly Fedden προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου με έντυπη διεύθυνση στο Κάιρο. Ο αποστολέας ζητά την άδεια να συμπεριλάβει το ποίημα «Απολείπειν ο θεός Αντώνιον» σε έκδοση που ετοιμάζει.
Fedden, Romilly H.Χειρόγραφη επιστολή του Χέλμουτ φον ντεν Στάινεν (Helmut von den Steinen) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στη μία όψη φύλλου. Το verso κενό. Ο αποστολέας σχολιάζει εν συντομία το έργο του Καβάφη και τις γερμανικές μεταφράσεις επιλεγμένων ποιημάτων που έκανε ο ίδιος. Η επιστολή δεν φέρει χρονολογία. Με βάση, πάντως, τα συμφραζόμενα και την προηγούμενη επιστολή του ίδιου, θα πρέπει να χρονολογηθεί στο 1938. (Αθήνα)
Von den Steinen, H.Χειρόγραφη επιστολή του Χέλμουτ φον ντεν Στάινεν (Helmut von den Steinen) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στις δύο όψεις φύλλου και στο recto δεύτερου φύλλου, το verso του οποίου είναι κενό. Ο αποστολέας ζητά την άδεια να εκδώσει τη γερμανική μετάφραση των Απάντων του Καβάφη που ετοιμάζει. Ζητά επίσης πληροφορίες σχετικά με τη ζωή και τη λογοτεχνική παραγωγή του ποιητή, ώστε να μπορέσει να συνθέσει εισαγωγή στη σχεδιαζόμενη έκδοση. (Αθήνα)
Von den Steinen, H.Δακτυλόγραφη επιστολή προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, υπογεγραμμένη από γραμματέα του εκδοτικού οίκου The Hogarth Press (η χειρόγραφη υπογραφή δυσανάγνωστη). Διευκρινίζονται οικονομικά θέματα σχετικά με την αμοιβή του μεταφραστή και την πληρωμή πνευματικών δικαιωμάτων στον Σεγκόπουλο, από τον οποίο ζητείται να υπογράψει αναθεωρημένο συμφωνητικό. (Λονδίνο)
The Hogarth PressΔακτυλόγραφη επιστολή του Kimon Friar προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη φύλλου, το verso του οποίου αποτελεί επιστολικό φάκελο με τη διεύθυνση του Σεγκόπουλου στην Αλεξάνδρεια. Ο αποστολέας ενημερώνει τον Σεγκόπουλο για την επαγγελματική του σταδιοδρομία και ζητά την άδειά του για να μεταφράσει στα αγγλικά και να εκδώσει το ποιητικό έργο του Καβάφη. Σχολιάζει αρνητικά την αντίστοιχη μετάφραση του Μαυρογορδάτου. (New York)
Friar, KimonΔακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του εκδοτικού οίκου The Hogarth Press. Εξηγεί ότι η καθυστέρηση στην έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη οφείλεται στο γεγονός ότι ο Φόρστερ (Forster) δεν έχει συγγράψει ακόμα την εισαγωγή στο βιβλίο και προτείνει να του δοθεί μικρή πίστωση χρόνου. Η υπογραφή χειρόγραφη. (Λονδίνο)
Woolf, L.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Αναγγέλλεται ότι η αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη θα είναι έτοιμη τον προσεχή Ιούνιο. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. (Λονδίνο)
Woolf, L.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Ο εκδότης ενημερώνει για τους οικονομικούς όρους σχετικά με την έκδοση του ποιητικού έργου του Καβάφη. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. Συνοδεύεται από επίσης δακτυλόγραφο αντίγραφο. (Λονδίνο)
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Ο εκδότης αναφέρεται στην καθυστέρηση της έκδοσης λόγω απουσίας του Φόρστερ (Forster), ο οποίος θα ετοίμαζε εισαγωγή στο έργο του Καβάφη. Θεωρεί ότι είναι δύσκολο να ολοκληρωθεί η διαδικασία μέσα στο έτος. Η υπογραφή του αποστολέα χειρόγραφη. (Λονδίνο)
Woolf, L.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Η υπογραφή χειρόγραφη. Ο αποστολέας ενημερώνει τον Σεγκόπουλο ότι θα του αποστείλει σύντομα τους αναλυτικούς όρους της συμφωνίας για την έκδοση του έργου του Καβάφη. (Λονδίνο)
Woolf, LeonardΔακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Ενημερώνει για την αποστολή επιστολής. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη.
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Ο εκδότης δέχεται τις περισσότερες μεταβολές στους όρους της συμφωνίας που είχε ζητήσει ο Σεγκόπουλος. Τίθενται εκ νέου κάποιοι από τους οικονομικούς όρους. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. Συνοδεύεται από τηλεγράφημα που αναγγέλλει την αποστολή της επιστολής. (Λονδίνο)
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Αναγγέλλει ότι η αγγλική έκδοση του καβαφικού έργου βρίσκεται στο τυπογραφείο, μετά τη συγγραφή εισαγωγής από τον Ρεξ Ουόρνερ (Rex Warner). (Λονδίνο)
Woolf, L.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη μισού φύλλου. Το verso κενό. Ο εκδοτικός οίκος The Hogarth Press ζητά την άδεια έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη, συνολικά ή εν μέρει, είτε στη μετάφραση του Μαυρογορδάτου είτε στη μετάφραση του Βαλασόπουλου.
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Εκφράζει τον ενθουσιασμό του για την αγγλική έκδοση του καβαφικού έργου μετά την παρέλευση τόσων ετών. Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. (Λονδίνο)
Woolf, L. S.Δακτυλόγραφη επιστολή του Λέναρντ Γουλφ (Leonard Woolf) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του The Hogarth Press. Το verso κενό. Εκφράζει και εκείνος τη δυσαρέσκειά του για την καθυστέρηση της έκδοσης και προτείνει να γραφεί η εισαγωγή από τον Τ. Σ. Έλιοτ (T. S. Eliot). Η υπογραφή χειρόγραφη αλλά όχι ιδιόχειρη. (Λονδίνο)
Woolf, L.Χειρόγραφη επιστολή του Ρόμπερτ Άλλασον Φέρνες (Robert Allason Furness) προς τη Ρίκα Σεγκοπούλου στις δύο όψεις ενός φύλλου και στο recto δεύτερου φύλλου, το verso του οποίου είναι κενό. Ο αποστολέας αναφέρεται στη σχεδιαζόμενη αγγλική έκδοση των ποιημάτων του Καβάφη, για την οποία λέει ότι ο Μαυρογορδάτος έχει ήδη μεταφράσει περί τα εκατό ποιήματα. (Κάιρο)
Furness, R. A.Χειρόγραφη επιστολή του Ρόμπερτ Άλλασον Φέρνες (Robert Allason Furness) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο, στις δύο όψεις φύλλου. Ζητάει να συναντηθεί μαζί του για να συζητήσουν το ζήτημα της αγγλικής έκδοσης των ποιημάτων του Καβάφη. (Κάιρο)
Furness, R. A.Δακτυλόγραφη επιστολή του Ρίτσαρντ ΜακΓκίλλιβρεϊ Ντώκινς (Richard MacGillivray Dawkins) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στις δύο όψεις φύλλου. Η υπογραφή και κάποιες διορθώσεις χειρόγραφες. Ο Ντώκινς ευχαριστεί τον Σεγκόπουλο για την αποστολή των ποιημάτων του Καβάφη και αναφέρεται σε σχεδιαζόμενη έκδοσή τους στα αγγλικά. Εκφράζεται αρνητικά για δημοσίευση του Βλαστού που επιτίθεται στον Καβάφη και το έργο του. (Oxford)
Dawkins, Richard M.Δακτυλόγραφη επιστολή του Ραιμόν Κενώ (Raymond Queneau) προς τον Αλέκο Σεγκόπουλο στη μία όψη επιστολόχαρτου του εκδοτικού οίκου Gallimard. Το verso κενό. Ο αποστολέας εκδηλώνει το ενδιαφέρον του οίκου για την ανάληψη της έκδοσης των Απάντων του Καβάφη στα γαλλικά. (Paris)
Queneau, Raymond